| All those efforts are aimed at reweaving our social fabric, which had been torn apart by the war. | Все эти усилия направлены на то, чтобы залечить наше общество, которое было изранено войной. |
| Regarding so-called "indirect discrimination," a social consensus on its definition has not been established yet. | Общество еще не пришло к единому мнению о том, что представляет собой так называемая "косвенная" дискриминация. |
| Upon returning to Headquarters, debriefings and support will be provided to facilitate a prompt and efficient reintegration into the social and work environment. | По возвращении из командировок в Центральные учреждения для них будут организованы собеседования и будут приниматься меры с целью содействия оперативной и успешной реинтеграции в общество и рабочий коллектив. |
| Moreover, educational and vocational programmes will be initiated, especially for detained women, in order to facilitate their social reintegration. | Кроме того, будут организованы учебно - образовательные программы и программы профессиональной подготовки, особенно для заключенных - женщин, с тем чтобы содействовать их реинтеграции в общество. |
| Not only does it generate humanitarian problems but it also has a considerable impact upon all levels of society, be it economic or social. | Оно не только порождает гуманитарные проблемы, но и оказывает существенное отрицательное воздействие на общество на всех уровнях, будь экономических или социальных. |
| Governments and civil society in receiving countries must increase their efforts to protect the rights of that vulnerable social group, by emphasizing the positive aspects of migration. | Правительства и гражданское общество в принимающих странах должны активизировать свои усилия в защиту прав этой уязвимой социальной группы, делая упор на позитивные аспекты миграции. |
| The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. | Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество. |
| Although Denmark can boast a fine-meshed social and health service safety net, there are people to whom society has been unable to offer adequate help. | Хотя Дания может по праву гордиться развитой системой социальной защиты и здравоохранения, еще существуют люди, которым общество не смогло оказать необходимую помощь. |
| The activities of Kuwaiti civil society were making a major contribution to efforts to combat the drug problem in the health, education and social sectors. | Гражданское общество Кувейта вносит важный вклад в борьбу с проблемой наркотиков в медицинской, образовательной и социальной сферах. |
| By emphasizing the social dimensions of sustainable development and mobilizing public support in developing and developed countries, civil society is making an important contribution to that process. | Гражданское общество вносит важный вклад в этот процесс путем заострения внимания на социальных аспектах устойчивого развития и мобилизации общественной поддержки в развивающихся и развитых странах. |
| But like any other society, we cannot pursue our natural economic, social and political development before settling the question of nationhood. | Однако, как любое другое общество, мы не можем заниматься своим социальным и политическим развитием, не решив вопрос государственности. |
| Non-governmental organizations and civil society as a whole must play an important role in preventing the social exclusion of those children. | Неправительственные организации и гражданское общество в целом должны играть важную роль в том, чтобы не допускать социальной отчужденности этих детей. |
| In some of the newly emerged states, civil wars and ethnic conflicts further contributed to the social costs of change, bringing these societies to economic devastation. | В некоторых вновь образовавшихся государствах социальные издержки перемен дополнительно усугублялись гражданскими войнами и этническими конфликтами, доведя их общество до экономической катастрофы. |
| In the transformation towards a global knowledge society, information and communication technologies will be critical determinants of economic growth and human and social well-being. | В ходе преобразования нынешнего общества в глобальное наукоемкое общество важнейшими факторами, определяющими экономический рост и благосостояние людей и общества, станут информационные технологии. |
| Too often the larger society has taken the stance that indigenous social institutions are contrary to the national interest or, worse, are morally reprehensible. | Очень часто общество в целом занимает позицию, согласно которой социальные институты коренных народов противоречат национальным интересам или, хуже того, с моральной точки зрения достойны порицания. |
| It cannot be programmed in detail from the outset but must involve government, civil society and private actors with social and environmental responsibilities. | Процесс создания потенциала не может быть подробно спланирован с самого начала, однако его участниками должны быть правительство, гражданское общество и частный сектор, наделенные социальной и экологической ответственностью54. |
| Civil society can also effectively play the role of bringing pressure to bear to mobilize social non-violence and ensure good governance by promoting transparency and streamlining the use of public resources. | Гражданское общество может также играть эффективную роль в пропаганде социального ненасилия и в обеспечении благого управления посредством содействия транспарентности и упорядочению использования государственных ресурсов. |
| The community, together with the Government, is responsible for the development of social safety nets to help disadvantaged families and individuals in Singapore. | Общество совместно с правительством несет ответственность за развитие системы социального обеспечения для оказания помощи находящимся в неблагоприятном положении семьям и отдельным лицам в Сингапуре. |
| A variety of social programmes created by the Chávez administration had been extended to refugees and asylum-seekers with a view to their non-discriminatory integration into society. | Беженцы и лица, ищущие убежища, охвачены рядом социальных программ, разработанных администрацией Чавеса, с тем чтобы обеспечить их недискриминационную интеграцию в общество. |
| Unless genuine efforts were made to train and reintegrate youths into society, unemployment and a lack of basic educational skills could cause social disruption and political instability. | Без реальных усилий по обучению и реинтеграции молодых людей в общество безработица и отсутствие базового образования могут привести к социальным потрясениям и политической нестабильности. |
| They try to make the children think positively about their futures, then invite them to attend various workshops which will gradually prepare them for social reintegration. | Они пытаются вселить в детей надежду на будущее, приглашают их участвовать в работе различных семинаров для постепенной подготовки к интеграции в общество. |
| It is now self-evident that educational choices are social choices and the exclusive preserve of society itself. | Уже считается банальным говорить, что выбор системы образования - это выбор пути, по которому пойдет общество, и выбор, относящийся исключительно к компенсации этого общества. |
| A large number of initiatives have been taken by various stakeholders to assess corporations' social impact, and by enterprises to report on it. | Были приняты многочисленные меры различными заинтересованными лицами в целях анализа воздействия деятельности корпораций на общество, а также меры предприятий по отчетности. |
| Protection from discrimination and promotion of social inclusion | Защита от дискриминации и поощрение интеграции в общество |
| Too often, political and social communities fail to provide the special health care and education necessary for the integral development of persons with disabilities. | Слишком часто государство и общество не могут предоставить инвалидам необходимые для их полноценного развития специальные услуги в сфере образования и здравоохранения. |