Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Social - Общество"

Примеры: Social - Общество
In the Programme of Action, the meaning of "a society for all" is viewed as the fundamental aim of social integration, where every individual, each with rights and responsibilities, has an active role to play. В Программе действий понятие «общество для всех» рассматривается как основная цель социальной интеграции, при которой каждый человек со своими правами и обязанностями должен играть активную роль.
We also support an enhanced role for civil society in all aspects of national development, especially in fostering social cohesion and a strong sense of solidarity among the people of Timor-Leste. Мы также приветствуем тот факт, что гражданское общество играет более заметную роль во всех областях развития страны, особенно в укреплении социальной сплоченности и чувства солидарности у тиморского народа.
A juvenile justice system that protects children's rights and promotes their reintegration will be established through reforming legislation and training of legal personnel and social workers. Реформа законодательства и подготовка работников судебных органов и социальных работников позволят создать систему правосудия по делам несовершеннолетних, которая обеспечит защиту прав детей и их реинтеграцию в общество.
Government withdrawal from social service provision, to be replaced by the private and non-governmental sector, may work in countries where civil society is strong, but not in other places. Механизм отстранения государства от сферы предоставления социальных услуг при его замене частным и неорганизованным сектором может функционировать в странах, где гражданское общество имеет прочные традиции, но не в других местах.
Governments were encouraged to identify specific institutions and services to meet the social needs of vulnerable and disadvantaged groups, to promote their capabilities and experience and enable them to make positive contributions to society. Правительствам предлагалось определить конкретные институты и службы, которые занимались бы удовлетворением социальных нужд уязвимых и неблагополучных групп, содействовать приобретению ими соответствующих возможностей и опыта и помогать им вносить позитивный вклад в общество.
Some of the reforms associated with PRSPs even ran counter to the objective of reducing poverty: downsizing of the public sector, for example, generally had a deleterious effect on the social fabric. Некоторые реформы, связанные с ДССН, даже противоречат цели сокращения нищеты: например, уменьшение государственного сектора обычно оказывает пагубное воздействие на общество.
And in social environments wherein parents and younger couples live separately, caring for older persons is a matter that must be addressed by society as a whole. Что касается социальной среды, то, поскольку родители и молодые супруги обычно живут раздельно, забота о пожилых становится проблемой, решать которую должно общество в целом.
Not only are they a repository of experience which society constantly draws on, but they are also the ultimate recourse for easing social tensions when these reach the breaking point. Они считаются не только неиссякаемым источником опыта, на который общество постоянно опирается, - к их помощи прибегают также и для разрядки социальной напряженности, когда она достигает критической отметки.
Emphasis was placed on peace-building, consolidation of the democratic process, the resettlement and reintegration of the displaced and the ex-combatants, rehabilitation of social and physical infrastructure and restoration of sound framework for economic management. Особый упор был сделан на миростроительстве, укреплении демократического процесса, переселении и реинтеграции в общество перемещенных лиц и бывших комбатантов, восстановлении социальной и физической инфраструктуры и построении прочной основы для управления экономической деятельностью.
Indeed, undue pressure is frequently brought to bear upon our small society to absorb such economic refugees without regard for the serious social and political consequences of such requests. Более того, на наше небольшое общество часто оказывается чрезмерное давление, с тем чтобы мы абсорбировали таких экономических беженцев без учета серьезных социальных и политических последствий подобных просьб.
While governance systems require a certain level of stability in a society, they nevertheless need to be put into operation in societies undergoing transformation, subject to the forces of globalization and social fragmentation. Хотя системы управления требуют определенной стабильности в обществе, этим системам приходится действовать в условиях, когда общество трансформируется под воздействием глобализации и социального расслоения.
Civil society must be involved in the formulation and implementation of social policies. They must evolve with the times in order to respond to emerging needs and to revive institutions that have lost the capacity to innovate. Гражданское общество должно участвовать в разработке и осуществлении социальной политики, которая должна идти в ногу со временем, с тем чтобы можно было реагировать на новые потребности и активизировать деятельность учреждений, утративших способность к новаторству.
However, there would have to be a development programme which countries, organizations, civil society, agencies and the social, public and private sectors could follow as a point of reference. Однако необходимо будет разработать программу развития, которую страны, организации, гражданское общество, учреждения и общественный, государственный и частный секторы могли бы рассматривать в качестве отправной точки.
The methodology used to produce a social report could be an indicator of the level of commitment on the part of enterprises to use the reporting exercise as a tool to assess and modify their business operations in order to improve their impact on society. Методология, используемая для составления социального отчета, может являться показателем того, в какой степени предприятие стремится использовать отчетность в качестве инструмента оценки и корректировки своей коммерческой деятельности в целях улучшения ее воздействия на общество.
An International Monetary Fund Issues Paper states that "perceptions of equity derive from social and cultural norms, and each society will emphasize its own values in forming policies to promote equity. В одном из проблемных документов Международного валютного фонда отмечается, что "представление о справедливости вытекает из социальных и культурных норм, и каждое общество при разработке политики в области поощрения равенства опирается на свои собственные ценности.
It specifies that disabled people have the right to social welfare, integration in society, access to information, education, freedom to choose their occupation depending on health status, free medical care, vocational training and career development, restoration of employability and work placement. В нем определены права инвалидов на социальную защиту, интеграцию в общество, доступ к информации, образованию, свободному выбору рода деятельности с учетом состояния здоровья, бесплатную медицинскую помощь, профессиональную подготовку и переподготовку, восстановление трудоспособности и трудоустройство.
China was a feudal society for a long time, so thoroughly changing the old ways men and women behave in social and cultural settings and overcoming misconceptions based on gender discrimination is a long and arduous challenge. Китайское общество долгое время оставалось феодальным, поэтому коренное изменение старых моделей поведения мужчин и женщин в социо-культурном контексте и преодоление заблуждений, основанных на гендерной дискриминации, является сложной задачей, решение которой потребует длительных усилий.
In particular, civil society can open opportunities for participation to social circles that are otherwise excluded from public decision-making on global finance; (c) Civil society associations can fuel debate about global finance. В частности, гражданское общество может предоставить возможности для участия тех социальных слоев, которые в противном случае исключаются из процесса принятия решений по глобальным финансам с участием общественности; с) ассоциации гражданского общества могут способствовать проведению диалога по вопросам глобальных финансов.
The Society took part in initiatives organized by its sister organizations that are active in the field of penal law and social sciences in a mutual spirit of collaboration and exchange of scientific knowledge. Общество принимало участие в мероприятиях братских организаций, активно действующих в области уголовного права и социальных наук, сотрудничая с ними и обмениваясь научными знаниями.
Political will and firm determination are needed on the part of Governments and civil society in order to foster a proper cultural, social and juridical environment capable of overcoming the persistent phenomena of discrimination, violence, human trafficking and xenophobia. Правительства и гражданское общество должны проявить политическую волю и твердую решимость для создания требуемой культурной, социальной и правовой среды, позволяющей преодолеть такие устойчивые явления, как дискриминация, жестокость, торговля людьми и ксенофобия.
The Government was aware that legislation alone would not change deeply rooted social attitudes and that it was essential to involve civil society, academic circles, members of Parliament and politicians in efforts to overcome discrimination and promote gender equality. Правительство понимает, что одно лишь законодательство не изменит глубоко укоренившиеся социальные отношения и что важно привлечь гражданское общество, академические круги, членов парламента и политиков к усилиям по преодолению дискриминации и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
However, the term "social learning" is sometimes also used to characterize certain educational settings or processes whereby a group, organization or whole society is collectively engaged in competence development. Однако термин "социальное обучение" иногда употребляется и для обозначения некоторых образовательных систем или процессов, посредством которых какая-либо группа, организация или все общество коллективно участвуют в повышении уровня знаний.
Belarusian society has maintained its multi-ethnic character, which corresponds to current trends in the development of any modern society, and the policy of Belarus is directed at the maintenance and strengthening of this situation as a guarantee of social stability. Белорусское общество сохранило интернациональных характер, отвечающий современным тенденциям развития любого современного общества, и политика Белорусского государства направлена на сохранение и укрепление данной ситуации как гарантирующей социальную стабильность.
The social structure of Barbados approximates to that of a "heterogeneous" society - a term, which implies that the society remains segmented socially and culturally as a result of its long history of plantation slavery, involving European masters and African slaves. По своему социальному устройству Барбадос приближается к "гетерогенному" обществу, а это понятие предполагает, что общество остается сегментированным в социальном и культурном отношении в результате своей длительной истории плантаторского рабства, когда хозяевами были европейцы, а рабами - африканцы.
The Society also explored ways of bridging the work of social scientists and representatives of the UN system, developing opportunities for dialogue that contain the potential for illuminating and benefiting both perspectives. Общество также изучало пути координации работы социологов и представителей системы Организации Объединенных Наций и создания возможностей для проведения диалога, который в перспективе мог бы способствовать проведению просветительской работы и использованию преимуществ обоих видов деятельности.