In order to bridge the digital divide which posed a serious challenge to the developing countries it was important to broaden social awareness of such technology and build up developing-country capacity in that area. |
Для ликвидации разрыва в цифровых технологиях, который порождает серьезные трудности в развивающихся странах, важно, чтобы общество осознало значимость этих технологий и необходимость создания соответствующего потенциала в развивающихся странах. |
In this context, the term "private sector" refers to non-governmental sources of support and engagement, including the general public, civil society, business and private foundations and other social groups that can individually or collectively contribute to positive changes in the lives of children. |
В этом контексте термин «частный сектор» относится к неправительственным источникам поддержки и участия, включая широкую общественность, гражданское общество, деловые круги и частные фонды, а также другие социальные группы, которые могут индивидуально или коллективно способствовать позитивным изменениям в жизни детей. |
Pursuant to article 33, paragraph 9, of the Act, education management authorities provide special (remedial) education centres, classes, and groups focused on the treatment, education, training, social adjustment and integration of children with special needs. |
Согласно пункту 9 статьи 33 Закона для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
Moreover, the UNICEF report entitled "The State of the World's Children 2013" had emphasized the need to change social norms with a view to promoting positive attitudes towards children with disabilities and promoting their full integration into society. |
Кроме того, в докладе ЮНИСЕФ, озаглавленном «Положение детей в мире, 2013 год», подчеркивалась необходимость изменения социальных норм в интересах содействия формированию позитивного отношения к детям-инвалидам и поощрения их полной интеграции в общество. |
The framework for tolerance is being introduced into the system of secondary education through the subjects of social science, first language, the history of Kazakhstan, and the individual and society. |
Формирование основ толерантности внедряется в системе среднего образования на базе предметов "Обществоведение", "Родной язык", "История Казахстана", "Человек и общество". |
"We came to realize that when you move your life off the social grid,"you give up the safety that society provides. |
Мы начали понимать, что если ты отрицаешь общественные правила жизни, то ты отрицаешь и ту защиту, что даёт тебе это общество. |
Its task is to foster traditional Chinese cultures, carry forward the spirit of the Great Wall, bring into full play its function as a bridge between government and society, and mobilize all social forces available to protect the Great Wall. |
Задачей Общества является пропаганда традиционной китайской культуры, поддержание духа, который вдохновлял строителей Великой стены, максимальное использование ее в качестве моста, связывающего государство и общество, и мобилизация всех общественных сил в целях защиты Великой стены. |
However, in reality, each domestic society and social group had very different experiences with regard to both the implementation of those rights and their aspirations in terms of human rights. |
Тем не менее реальность показывает, что каждое внутреннее общество и каждая социальная категория имеет очень различный опыт в отношении как осуществления прав, так и в своих ожиданиях в плане прав человека. |
To that end, forest restoration, the natural expansion of forests and the establishment of plantation forests had helped to some extent in countering degradation of forest ecosystems and to bring environmental, commercial and social benefits to society. |
В этом плане лесовозобновление, увеличение площади лесов естественной регенерацией и лесопосадка в какой-то степени замедлили процесс деградации лесных экосистем и содействовали обеспечению того, чтобы общество могло получать экологические, коммерческие и социальные блага, связанные с лесопользованием. |
It recommended addressing their rights and needs and facilitating their reintegration into society by undertaking a study and assessment of the situation, and developing a comprehensive policy, which should provide them with necessary protection and social reintegration services. |
Он рекомендовал обратить внимание на их права и потребности и способствовать их реинтеграции в общество посредством проведения исследования и оценки положения таких детей, а также разработки и осуществления комплексной политики, которая должна обеспечить им необходимую защиту и обслуживание в рамках социальной реинтеграции55. |
(commitment) B Identify forest sector social and cultural issues requiring international activities, e.g. safety and health, society's demand on forests |
Выявление существующих в лесном секторе социальных и культурных вопросов, которые требуют проведения мероприятий на международном уровне, например, безопасность и гигиена труда, требования, которые предъявляет общество к лесам |
Based on this understanding, our recommendations are arranged according to the following four themes: (1) government innovation and social integration, (2) market economy and corporate governance, (3) local governance and (4) civil society. |
С учетом этого понимания наши рекомендации сформулированы по следующим четырем темам: 1) новаторские методы управления и социальная интеграция, 2) рыночная экономика и корпоративное управление, 3) местные органы управления и 4) гражданское общество. |
It is not only laws that are relevant to disabilities. Values, customs and traditions are also relevant; restricting the matter to laws alone will not achieve the goal of social integration for persons with disabilities. |
Ибо к инвалидности имеют отношение не только законы, но и ценности, обычаи и традиции; если ограничить этот вопрос лишь законами, то цель социальной интеграции инвалидов в общество не будет достигнута. |
The UNU Centre's project on civil society and global finance analysed the changes that had taken place in global economics, the political and social questions that had arisen as a result of this, and the response of international civil society. |
Проект Центра УООН под названием «Глобальное общество и глобальные финансы» посвящен анализу перемен, которые произошли в глобальной экономике, политических и социальных вопросов, которые возникли в результате этого, и ответа международного гражданского общества. |
Chapter V assesses the continued impact on societies and groups within society of developments in the triad of education, information and technology, which are assuming an ever-greater influence on the welfare of countries and social groups. |
В главе V дается оценка продолжающегося воздействия на общество и группы населения развития событий в триединой цепи - образование, информация и технология, - которые оказывают все большее влияние на благосостояние различных стран и социальных групп. |
Studies are being developed of new approaches to creating optimum conditions for the prevention and successful treatment of developmental defects in children and for the education, schooling, social adaptation and integration in society of children with special needs. |
Совершенствуется работа по изучению инновационных направлений в создании оптимальных условий для профилактики и успешной коррекции нарушений в развитии ребенка, воспитания и обучения, социальной адаптации и интеграции в общество детей с ограниченными возможностями. |
Given the increasing demand for support to ease foreigners' adjustment to our society, there is a growing need to shape policies to promote the human rights of foreigners and emphasize a social integration policy. |
Учитывая, что иностранцы все чаще нуждаются в поддержке, необходимой для облегчения процесса их интеграции в наше общество, все острее ощущается потребность в формировании политики поощрения прав иностранцев с акцентом на их социальной интеграции. |
The knowledge society: to highlight the opportunities that a knowledge society creates for diversity, for strengthening women's position in society and for more equal social relations through initiatives undertaken by the government itself in these areas. |
Информационное общество: выявить возможности, которые создает информационное общество для утверждения многообразия, укрепления позиций женщин в обществе и обеспечения большего равноправия в общественных отношениях за счет инициатив, предпринимаемых самим правительством в этих областях. |
Involve civil society, social movements and trade unions in developing solutions to the problems of poverty and inequity, increasing the effectiveness of development and creating conditions more suitable for achieving these goals |
привлечь гражданское общество, общественные движения и профсоюзы к разработке решений проблем нищеты и неравенства и задач повышения эффективности развития и создания более благоприятных условий для достижения этих целей; |
As soon as they arrive, they enjoy protection, personal care, and social, psychological, educational, medical and physical care corresponding to their age and individual characteristics with a view to preparing them for reintegration into society. |
По прибытии в колонию они получают защиту, личный уход, воспитание, необходимую психологическую и медицинскую помощь, занимаются физкультурой с учетом их возраста и индивидуальных особенностей, чтобы подготовить их к возвращению в общество. |
He desires to become a member of Bad Horse's Evil League of Evil and use his inventions to take over the world and enact social change for the betterment of humanity. |
Он хочет стать членом Злой Лиги Зла и использовать свои изобретения, чтобы захватить мир и изменить общество, которое он считает глупым и слепым, к лучшему. |
During the year the government presented its plans for an "Integration in Estonian Society 2008-2013" programme, charged with improving socio-economic integration through enhancing competitiveness and social mobility regardless of ethnicity or language. |
В 2007 году правительство представило на рассмотрение проект программы интеграции в эстонское общество на 2008-2013 годы. Программа направлена на укрепление социально-экономической интеграции путём повышения конкурентоспособности и социальной мобильности граждан независимо от их этнической и языковой принадлежности. |
In 1950, Wiener popularized the social implications of cybernetics, drawing analogies between automatic systems (such as a regulated steam engine) and human institutions in his best-selling The Human Use of Human Beings: Cybernetics and Society (Houghton-Mifflin). |
Винер популяризировал социальные значения кибернетики, проведя аналогии между автоматическими системами (такими как регулируемый паровой двигатель) и человеческими институтами в его бестселлере «Кибернетика и общество» (The Human Use of Human Beings: Cybernetics and Society Houghton-Mifflin, 1950). |
Van Dijk defines the network society as a society in which a combination of social and media networks shapes its prime mode of organization and most important structures at all levels (individual, organizational and societal). |
Ян ван Дейк определяет «сетевое общество» как общество, в котором комбинация социальных сетей и медиасетей формирует их основной способ организации и наиболее важных структур на всех уровнях (на личном уровне, коллективном и общественном). |
In fact, in this early 21st century, it excludes most of humankind, although all of humankind is affected by its logic and by the power relationships that interact in the global networks of social organization. |
Фактически, в начале 21-го века, сетевое общество исключает большую часть человечества, хотя все человечество находится под воздействием сильных связей, которые влияют в глобальных сетях организации общества. |