Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Social - Общество"

Примеры: Social - Общество
The 2010 review of reintegration shows that while all of the adult reintegration programmes have an economic focus, few programmes provide meaningful social reintegration support, such as in Colombia and Rwanda. Обзор процесса реинтеграции, проведенный в 2010 году, показывает, что в ситуации, когда все программы реинтеграции взрослых имеют экономическую направленность, лишь несколько программ предусматривают оказание существенной поддержки в деле реинтеграции в общество, как это происходит в Колумбии и Руанде.
He welcomed the many measures taken by the authorities to improve the situation of indigenous peoples and to show more respect for their rights, as well as nationwide efforts to ensure that they were better integrated in the social fabric of Guatemala. Он приветствует многочисленные меры, принимаемые властями страны для улучшения положения коренных народов и для более эффективного уважения их прав, а также усилия, прилагаемые на национальном уровне в целях обеспечения их более полной интеграции в гватемальское общество.
The Plan of Action envisages to carry out awareness raising programmes, to develop policy and techniques, to ensure the PWDs of the right to full social inclusion and the right to shape their own future. Планом действий предусмотрено выполнение программ по повышению информированности, разработка политики и методов, направленных на осуществление права инвалидов на полную интеграцию в общество и их права самостоятельно определять свое собственное будущее.
Expressing concern about the rising incidence of xenophobia and racial discrimination against migrants and the difficulty of social integration in some host countries, he called for efforts to ease the integration process, afford migrants their fundamental rights and promote dialogue among civilizations. Выражая озабоченность по поводу усиления ксенофобии и расовой дискриминации в отношении мигрантов и трудностей с интеграцией в общество в некоторых принимающих странах, он призывает к принятию мер, которые упростили бы интеграционный процесс, дали бы мигрантам возможность осуществить свои основополагающие права и способствовали диалогу между цивилизациями.
However, it noted that this age does not apply "to unpaid traditional work in fields or rural work performed in the family context by children under 15 years of age intended to improve their integration into their social context and their environment". В то же время он отметил, что этот возрастной ценз не применяется в отношении "неоплачиваемой традиционной работы в полях или сельскохозяйственных работ, выполняемых в рамках семьи детьми моложе 15 лет в целях содействия их интеграции в общество и окружение".
The Society for the Protection of the Rights of the Child established Child Rights Committees at the district level, staffed by professional social workers who provide counselling and assist victims to make complaints to the competent authorities. Общество по защите прав ребенка создало на уровне округов комитеты по правам ребенка, в которых трудятся профессиональные социальные работники, оказывающие пострадавшим консультативные услуги и помощь при подаче жалоб в компетентные органы.
To play its optimal role in supporting national responses, civil society requires access to information on epidemiology, national responses, and social and structural factors that affect HIV risk and vulnerability. Для того чтобы оптимально использовать возможности гражданского общества в плане поддержки национальных мер реагирования, гражданское общество должно пользоваться доступом к информации, касающейся эпидемиологии, национальных мер реагирования и социальных и структурных факторов, которые влияют на риск инфицирования ВИЧ и на уязвимость перед этим заболеванием.
Secondly, in countries where capacity for data collection, research and information on the social situation and rights of older persons is limited, it provides an alternate source of information and knowledge critical to the review and appraisal process. Во-вторых, в странах, которые располагают ограниченными возможностями в плане сбора данных и информации о социальном положении и правах пожилых людей и проведения соответствующих исследований, гражданское общество является альтернативным источником информации и знаний, чрезвычайно необходимых для процесса обзора и оценки.
The FIBS can also undertake additional surveys such as "time use" surveys which can provide additional information for us to better understand how society works and uses its available time for economic, social, sports, and leisure activities. ФИБС также может провести дополнительные исследования, такие как исследование "использования времени", которые могут дать дополнительную информацию, необходимую для лучшего понимания того, как общество работает и использует имеющееся у него время для экономической, социальной, спортивной и связанной с отдыхом и досугом деятельности.
Since we all recognize that the MDGs are a responsibility for all citizens, we should encourage all citizens and civil society to create a culture of personal responsibility and encourage social innovation to achieve the Millennium Development Goals. Поскольку мы все признаем, что достижение ЦРДТ - это дело каждого гражданина, нам следует поощрять всех граждан и гражданское общество к привитию культуры личной ответственности и воодушевлять общественные нововведения для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Measures had been adopted to promote the development of the social and health programmes that took into account problems linked to the situation of women, but as a result of culture, lifestyle and gender roles in society, HIV/AIDS continued to spread in the region. Принимаются меры содействия в разработке социальных программ и программ здравоохранения с учетом проблем, связанных с положением женщин, однако вследствие культуры, образа жизни и тех ролей, которые общество закрепляет за мужчинами и женщинами, в регионе продолжается распространение ВИЧ/СПИДа.
Strategies should include increasing the effectiveness of education, vocational training, social reintegration assistance and rehabilitation programmes offered to prisoners and of community reintegration and supervised release programmes. Стратегии должны быть направлены на повышение эффективности предлагаемых заключенным программ образования, профессиональной подготовки, оказания помощи социальной реинтеграции и реабилитации, а также программ реинтеграции в общество и программ досрочного освобождения при осуществлении надлежащего надзора.
It seeks to bring together not only the three domains - economic, social and environmental - but also developed and developing countries, Governments, businesses and civil society, scientific knowledge and public policy, the city and the countryside, and present and future generations. Она призвана не только обеспечить комплексную увязку трех компонентов, экономического, социального и экологического, но и объединить развитые и развивающиеся страны, правительства, предприятия и гражданское общество, научные знания и государственную политику, город и деревню и нынешнее и будущие поколения людей.
Although efforts were being made to integrate some persons with mental disabilities into the community, the social stigma attached to mental health issues made mental health patients undesirable to their relatives. Несмотря на усилия, предпринимаемые с целью интеграции в общество некоторых лиц с психическими нарушениями, социальные предрассудки в вопросах психического здоровья делают психически больных людей нежелательными для родственников.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
The message from civil society declared in the streets and echoed around the world by new communications technologies and social media is that development is about freedom from fear and from want, for all people, without discrimination. Мысль, которую гражданское общество провозглашает на улицах и разносит по всему миру с помощью новых коммуникационных технологий и социальных сетей, заключается в том, что смысл развития - в свободе от страха и нужды для всех и каждого, без какой-либо дискриминации.
The government departments represented in the Justice, Crime Prevention and Security (JCPS) Cluster bear the collective responsibility to combat all forms of crime and violence including other social ills afflicting the South African society. Государственные ведомства, представленные в тематическом блоке, относящемся к правосудию, предупреждению преступности и обеспечению безопасности (ПППБ), несут коллективную ответственность за борьбу со всеми проявлениями преступности и насилия, включая другие социальные недуги, поражающие южноафриканское общество.
Civil society played a key role in WSIS, and continues to play an important role in the field of advocacy for ICT for development, poverty reduction, empowerment, social justice and human rights. Гражданское общество играло ключевую роль на ВВИО и по-прежнему играет важную роль в областях пропаганды ИКТ в целях развития, уменьшения бедности, расширения возможностей, социальной справедливости и прав человека.
The programme envisages the adoption of several measures aimed at facilitating the full inclusion of persons with disabilities in their society, including social rehabilitation programmes, tax benefits and funding of organizations of persons with disabilities. Эта программа предполагает принятие ряда мер, направленных на содействие полной интеграции инвалидов в общество, включая такие меры, как программы социальной реабилитации, налоговые льготы и финансирование организаций инвалидов.
When communities and societies respect the law and traditions, it can ensure protection for all and can prevent and protect against abuse of authority, bias and discrimination, which are often the root causes of social unrest, violence and conflict. Когда граждане и общество с уважением относятся к закону и традициям, это может обеспечить защиту всех людей и способствовать недопущению и пресечению злоупотребления властью, возникновения предвзятых отношений и дискриминации, которые нередко являются подлинными причинами социальных волнений, насилия и конфликтов.
To give attention to youth with special needs, specifically those with disabilities, and to provide ways of caring for them to ensure their social integration. уделять внимание молодым людям с особыми потребностями, особенно инвалидам, и предусмотреть способы обеспечения ухода за этими лицами с целью гарантировать их интеграцию в общество.
Most of the services provided consist in psychological rehabilitation and medical assistance (36 per cent), followed by social reintegration assistance (30.2 per cent) and help with finding other jobs (11.6 per cent). Большинство оказываемых в нем услуг включают помощь в психологической реабилитации и медицинскую помощь (36%), после чего следует возвращение в общество (30,2%) и помощь в поисках другой работы (11,6%).
Underscore the valuable contribution of civil society, through its different organizations, in the areas of prevention of illicit consumption, treatment, rehabilitation, and social reintegration of drug addicts. отмечают значительный вклад, который вносит гражданское общество через различные организации, в предотвращение распространения наркотиков, борьбу со злоупотреблением наркотиками, лечение, реабилитацию и реинтеграцию в общество лиц, больных наркоманией;
The principles of social justice are a prerequisite for such a society, where every individual and group is entitled to fair and equal treatment, has equal access to rights, fulfils his or her responsibilities and shares the benefits produced by society. Принципы социальной справедливости являются необходимым условием для такого общества, в котором каждое лицо и группа имеют право на справедливое и равное к себе отношение в обществе, обладают равным доступом к правам, выполняют свои обязанности и сообща пользуются благами, которые дает это общество.
She could not overemphasize the value of the contribution made by the churches and the importance of that social outreach work to the health of the Roma communities and their integration in society. Оратор считает, что невозможно переоценить значение того вклада, который вносят церкви, и важное значение социальной работы с населением для здоровья населения цыганских общин и их интеграции в общество.