Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Situation - Условия"

Примеры: Situation - Условия
An objective and reasonable assessment of China's capacity to pay should therefore be based on its national situation and the international economic environment. Поэтому объективная и разумная оценка платежеспособности Китая должна учитывать его национальную ситуацию и международные экономические условия.
However, their situation is dire and living conditions are extremely harsh. Однако их ситуация крайне сложна, а условия жизни - исключительно тяжелы.
The Government of Georgia made every effort to improve the housing, education, health and employment situation for the displaced population. Правительство Грузии делает все возможное, чтобы улучшить жилищные условия, возможности получения образования, медицинское обслуживание и положение с занятостью для перемещенных лиц.
So far this year, labour market conditions are firm, however, partial indicators point to a slowdown in the employment situation. В этом году условия на рынке труда пока являются неплохими, хотя частичные показатели указывают на замедление роста занятости.
Germany's EU membership requires a broadening of the outlook to include the European employment situation. Поскольку Германия входит в состав Европейского союза, она должна смотреть на ситуацию шире, учитывая условия на рынке труда в Европе в целом.
However, we cannot wait until the country is secure to address the humanitarian situation. Однако мы не можем позволить себе ждать, пока в стране будут созданы благоприятные условия безопасности для урегулирования гуманитарной ситуации.
Instead, UNMIS activities focused on preparedness for return contingencies, enabling agencies to respond effectively should the situation change. Вместо этого МООНВС переключила внимание на обеспечение готовности на случай возвращения перемещенных лиц, создавая для учреждений условия для эффективного реагирования при вероятном изменении ситуации.
High unemployment leads to a situation in which people must accept ever-worsening working conditions. Высокий уровень безработицы приводит к тому, что люди соглашаются на все худшие условия работы.
UNAMID will keep this recommendation under consideration and will implement it as the situation permits. ЮНАМИД будет держать эту рекомендацию в поле своего зрения и выполнит ее, как только для этого возникнут условия.
The situation regarding sanitation is also bad. ЗЗ. Санитарные условия также оставляют желать лучшего.
The humanitarian situation in the camps was also deteriorating. Гуманитарные условия в лагерях также ухудшаются.
The situation had changed entirely, and life and hope had triumphed over terrorism. Сейчас условия полностью изменились, жизнь и надежда взяли верх над терроризмом.
For the source, the reference to a wartime situation to justify the lack of trial and other judicial guarantees is not relevant. По мнению источника, ссылки на военные условия не могут оправдывать отсутствие судебного разбирательства и несоблюдение других судебных гарантий.
Taking the situation into account, UNMIL conducted one review for each of the outputs Принимая во внимание существующие условия, МООНЛ провела по одному обзору для каждого мероприятия
I urge the Libyan authorities to improve the living situation of the migrants kept in mostly overcrowded and understaffed reception centres in Libya. Я настоятельно призываю ливийские власти улучшить условия жизни мигрантов, которые в большинстве случаев содержатся в переполненных и неукомплектованных миграционных центрах в Ливии.
The inclusion of these measures gave rise to mitigation strategies that were better targeted to the specific situation of remote and mountainous communities. Включение этих мер привело к разработке стратегий смягчения последствий, в большей степени ориентированных на конкретные условия общин отдаленных и горных районов.
12.144 Taking into account local situation and international developments, the CFS conducts regular review on legal provisions on food standards and requirements for food labelling. 12.144 Учитывая местные условия и развитие международной обстановки, ЦБПП регулярно проводит обзоры законодательных положений, регулирующих стандарты на продукты питания и требования к их маркировке.
The de facto Abkhaz authorities insist on the resolution of the situation in the upper Kodori Valley as a precondition for the resumption of dialogue. Абхазские органы власти де-факто настаивают на урегулировании ситуации в Верхних Кодорах в качестве предварительного условия для возобновления диалога.
The first issue was the security and humanitarian situation on the ground. Первая из них - это условия безопасности и гуманитарная ситуация в районе операции.
For women, the lawlessness of many post-conflict situations, with its widespread violence, is as dangerous as a situation of armed conflict. Для женщин условия беззакония, характерные для многих постконфликтных ситуаций и сопровождающиеся широкомасштабным насилием, являются столь же опасными, как и ситуации, связанные с вооруженными конфликтами.
Nevertheless, the conditions for granting residence permits were comparatively generous and took into careful consideration the family situation of applicants. Тем не менее, условия предоставления разрешения на жительство являются достаточно мягкими, причем принимается во внимание семейное положение заявителей.
In this context, complaints regarding abusive conditions of work can have some similarities to those of persons in an irregular situation. В этом контексте жалобы на тяжелые условия труда имеют определенную аналогию с жалобами лиц, находящихся на нелегальном положении.
The country's fragile political situation has significantly reduced the capacity of law enforcement agencies and provided a window of opportunity to intensify transnational organized crime and drug trafficking. Сложившаяся в стране нестабильная политическая ситуация в значительной мере ограничивает возможности правоохранительных органов и создает благоприятные условия для активизации транснациональных организованных преступных группировок и торговцев наркотиками.
The Minister agreed that prison conditions were not in line with international standards and asserted that the Ministry did not have the required budget to improve the situation. Министр согласился с тем, что условия в тюрьме не соответствуют международным стандартам, сославшись на отсутствие у министерства необходимых средств для улучшения ситуации.
Despite the challenging global environment, the region remains in a relatively favourable situation in terms of protecting its economic dynamism owing to its strong macroeconomic fundamentals. Несмотря на сложные глобальные условия регион по-прежнему находится в относительно благоприятном положении с точки зрения возможности сохранения динамичного экономического роста благодаря прочным макроэкономическим основам.