Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Situation - Условия"

Примеры: Situation - Условия
An initial description of the situation would be given, with a very precise physical description of the billiard table and balls, as well as initial positions of all the balls. Начальные условия задаются абсолютно точными физическими характеристиками бильярдного стола и шаров, а также изначальными координатами шаров.
When it comes to improving the situation of rural women, who now work 17 hours a day, some steps have been taken to lighten their tasks: Что касается улучшения положения сельских женщин, работающих по 17 часов в сутки, то уже начинают формироваться условия для облегчения их работы, а именно:
This situation recognizes and perpetuates discrimination against women. Such discrimination is completely unjustified and, moreover, prohibited by the Constitution. Это создает условия, в которых признается и закрепляется ничем не оправданная и, более того, по сути запрещаемая конституцией дискриминация в отношении женщин:
The conditions that need to be proven to exist for a deportation decision to be suspended are more flexible than previously: that the urgency of the situation justifies such a suspension and that there is a serious doubt as to the legality of the decision. Условия, необходимые для приостановления действия о депортации, в настоящее время являются более гибкими, чем прежде: ситуация должна носить чрезвычайный характер, чтобы оправдывать такое приостанавливающее действие, и должны существовать серьезные сомнения в отношении законности принятого решения.
More favourable climatic conditions, the positive impact of disarmament, changes in the administration and an expansion of the national army and police forces have had a positive impact on the human rights situation in the areas of origin of IDPs, leading to increased opportunities for return. Более благоприятные климатические условия, позитивное воздействие разоружения, изменения в администрации и рост численности национальной армии и полиции положительно сказались на положении в области прав человека в местах исхода внутренних перемещенных лиц, создав лучшие возможности для их возвращения.
Two fundamental conditions must be met before a State moves to invoke article 4: the situation must amount to a public emergency which threatens the life of the nation, and the State party must have officially proclaimed a state of emergency. Перед тем, как какое-либо государство сделает ссылку на статью 4, должны быть выполнены два основополагающих условия: сложившаяся ситуация должна быть равнозначна чрезвычайному положению, при котором нация находится под угрозой, и государство-участник должно официально объявить о введении чрезвычайного положения.
It would also make it easier for the Council to adopt decisions that take into account the conditions in each country and the specificities of a given situation. Это также облегчило бы задачу Совета при принятии решений, которые должны учитывать условия в каждой отдельно взятой стране и особенности каждой отдельно взятой ситуации.
At the same time, it is true that there have been horrendous violations during the life of the United Nations, but no one can deny that the reality and consequences are very different from the situation that prevailed only a few decades ago. В то же время верно то, что имели место серьезные, ужасающие нарушения во время существования Организации Объединенных Наций, но никто не может отрицать, что сегодня реальность и условия совершенно иные по сравнению с ситуацией, имевшей место всего несколько десятилетий назад.
The establishment of security in the refugee camps, the resumption of humanitarian assistance, a resolution of the refugee situation and support for reconciliation are essential for the creation of lasting peace and stability in East Timor. Обеспечение безопасности в лагерях беженцев, восстановление гуманитарной помощи, урегулирование ситуации с беженцами и поддержка процесса примирения - это необходимые условия обеспечения прочного мира и стабильности в Восточном Тиморе.
A key objective is the creation of conditions conducive to the return of refugees and internally displaced persons and to improve the situation of the remaining communities in order to stem the outflow of Kosovo Serbs. Главная цель состоит в том, чтобы обеспечить условия, способствующие возвращению беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и улучшить положение всех остальных общин, с тем чтобы положить конец дальнейшей иммиграции косовских сербов.
Although the living conditions of these persons had significantly improved in comparison to their situation 10 years prior, their level of education remained very low, and the illiteracy rate in this group was significantly higher than the national average, which was around 27 per cent. Хотя условия жизни этих лиц значительно улучшились по сравнению с ситуацией десятилетней давности, уровень образования среди них остается очень низким, доля неграмотных в этой группе значительно превышает средний национальный показатель, составляющий 27%.
The CHAIRPERSON said the Committee appreciated that there were difficulties in the post-conflict situation, particularly given that the international community had imposed some conditions that were not to the liking of the current authorities. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет принимает во внимание трудности, возникающие в постконфликтной ситуации, особенно с учетом того, что международное сообщество выдвинуло некоторые условия, не вызывающие восторга у нынешних властей.
It should be noted, moreover, that the situation of foreign nationals in Algeria and the conditions for entry and residence are governed by act No. 66.211 of 21 July 1966. Следует, в частности, уточнить, что режим проживания иностранцев в Алжире и условия въезда и проживания регулируются законом 66.211 от 21 июля 1966 года.
She noted that women often had no control over the number of children they had, and that intolerable living conditions had led to cases of self-immolation, and wondered what the National Family Planning Centre was doing to improve the situation. Она отмечает, что зачастую женщины не в состоянии регулировать количество детей и что невыносимые условия жизни приводят к случаям самосожжения, и спрашивает, какие меры предпринимает Национальный центр планирования семьи для улучшения ситуации.
A great role in taking the decision to purchase real estate play stable economic and political situation of the country, a favorable climate, favorable conditions of the acquisition and use of the property. Большую роль в принятии решения о покупке недвижимости играют стабильность экономической и политической ситуации страны, благоприятный климат, выгодные условия приобретения и использования объекта недвижимости.
The other aspect of the problem to which I wish to draw attention is the complicity which has allowed the Republic of Indonesia to create a situation which deprives the people of East Timor of the ability to exercise their right to self-determination and independence. Другим аспектом проблемы, на который я хотел бы обратить внимание, является молчаливое согласие, позволяющее Республике Индонезия создать условия, при которых народ Восточного Тимора лишается возможности на осуществление своего права на самоопределение и независимость.
Guyana will therefore seek to ensure that a plan of action is informed by the deliberations and activities of the International Year of the Family, with goals peculiar to our local situation but consistent with the universality of the human family. Поэтому Гайана будет стремиться к тому, чтобы план действий учитывал результаты обсуждений и деятельность в рамках Международного года семьи, а также наши особые местные условия, сообразующиеся с универсальностью человеческой семьи.
His delegation hoped that the international community would fully understand the special situation of the small island developing States, adversely affected by environmental problems such as climate change and the rise of the sea level, and would assist them through a practical and viable programme of action. Делегация Папуа-Новой Гвинеи надеется, что международное сообщество полностью осознает те особые условия, в которых находятся малые островные развивающиеся государства, сталкивающиеся также с такими экологическими проблемами, как изменение климата и повышение уровня моря, и окажет этим странам поддержку при помощи конкретной и реалистичной программы действий.
(a) A situation in which the full potential and resources of all actors in the process of producing and improving shelter are mobilized; а) такие условия, которые позволяли бы мобилизовать весь потенциал и ресурсы всех действующих лиц, участвующих в процессе сооружения жилья и его улучшения;
In its report on the situation in Slovenia, the Council of Europe delegation drew particular attention to the very poor conditions in the detention premises at the Ljubljana Central Police Station, comparing the premises to a "dungeon". В своем докладе о положении в Словении делегация Совета Европы обратила особое внимание на очень плохие условия в помещениях для задержания в Центральном полицейском управлении Любляны, сравнив эти помещения с "подземными казематами".
The following preconditions are of paramount importance for the promotion of the human rights and special minority rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia: Для улучшения положения в области прав человека и особых прав меньшинств в Союзной Республике Югославии первостепенную важность имеют следующие условия:
The conditions under which migration occurs are not always favourable to women, and strategies, such as training and orientation to national conditions, have been identified to improve the situation of female migrants. Условия миграции не всегда являются благоприятными для женщин, и для улучшения положения женщин-мигрантов разрабатываются стратегии по их обучению и приспособлению к условиям соответствующей страны.
In this regard, the Government of Ghana would welcome a credible initiative that will have an immediate impact on the tragic situation in Rwanda and create conditions for a peaceful and lasting solution of the Rwanda conflict. В этой связи правительство Ганы приветствовало бы какую-либо реальную инициативу, которая оказала бы немедленное влияние на трагическое положение в Руанде и создала условия для мирного и долгосрочного разрешения конфликта в Руанде.
The Act of 7 May 1946 sanctioned the situation by providing that 'all nationals of the overseas territories (including Algeria) possess the quality of citizen', while adding 'special laws shall establish the conditions in which they shall exercise their rights as citizens'. Такое положение было закреплено законом от 7 мая 1946 года, который гласил, что "все выходцы из заморских территорий (включая Алжир) обладают званием граждан"; далее в нем говорилось, что "условия осуществления этими лицами прав граждан устанавливаются специальными законами".
It should also be noted that the decision to migrate was generally prompted by economic factors, especially the situation of the family, and that conditions of work for women migrant workers were qualitatively different from those of men. Кроме того, необходимо учитывать, что обычно в основе решения мигрировать лежат причины экономического характера, в частности благосостояние семьи, и что условия работы трудящихся женщин-мигрантов качественно отличаются от условий работы мигрантов мужчин.