Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Situation - Условия"

Примеры: Situation - Условия
The difficult socio-economic situation began affecting the rural population before it took on any great significance in the towns and cities. Неблагоприятные социально-экономические условия начали воздействовать на сельское население страны раньше, чем они стали значимыми для городского.
Finally, TNCs should seek long-term collaboration with SMEs and a win-win situation among all the stakeholders of the partnership. Наконец, ТНК должны стремиться налаживать долгосрочное сотрудничество с МСП и создавать взаимовыгодные условия всех участников партнерского союза.
During interviews with detainees, no complaint regarding their current situation was made. Во время бесед с заключенными никто из них не жаловался на условия содержания в тюрьме.
Illicit cultivation of narcotic crops puts parts of the rural population into an extremely precarious and insecure situation. Незаконное культивирование наркотикосодержащих культур ста-вит определенные слои сельского населения в исключительно неустойчивые и нестабильные условия.
Third, under all subprogrammes the secretariat should take into consideration and adequately interpret the particular situation of the Caribbean subregion. В-третьих, осуществляя все подпрограммы, секретариат должен учитывать и правильно интерпретировать конкретные условия, в которых находятся страны Карибского субрегиона.
This dismal situation provides a breeding ground for the recruitment of youth into militias and their involvement in other illicit activities. Такое бедственное положение создает благоприятные условия для вербовки молодежи в ряды ополчения и ее участия в другой незаконной деятельности.
In my opinion, the present situation on the market, where the seller dictates conditions to the buyer, is not normal. По моему мнению, нынешняя ситуация на рынке, когда продавец диктует условия покупателю, является ненормальной.
Although Governments have an important responsibility for improving the employment situation of youth, they cannot achieve it by themselves. Правительства обязаны создавать условия для расширения занятости среди молодежи, однако они не могут добиться этого лишь собственными усилиями.
This situation threatens to further erode an international climate conducive to nuclear disarmament and legitimate security for all. Эта ситуация угрожает еще больше подорвать на международной арене условия, благоприятствующие ядерному разоружению и обеспечению законной безопасности для всех.
The situation was exacerbated when a country imposed conditions on the payment of its arrears. Она отмечает, что ситуация обостряется, когда одно государство выдвигает условия для выплаты своей задолженности.
In order to remedy the situation, it was indispensable to improve access of those countries' traders to global markets. Для исправления сложившегося положения необходимо улучшить условия доступа торговых компаний этих стран к мировым рынкам.
The living standards and health situation of that group is thus getting worse. В результате условия жизни и состояние здоровья этой группы населения ухудшаются.
This comparatively benign situation reflects Colombia's relatively favorable macroeconomic conditions. Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии.
With regard to the economic and social situation, the Committee observes that the living conditions of Guineans are extremely difficult. Что касается социально-экономического положения, то Комитет отмечает, что условия жизни населения Гвинеи являются крайне тяжелыми.
This situation is a major hindrance to the enjoyment of just and favourable conditions of work. Подобная ситуация серьезным образом препятствует реализации права на справедливые и благоприятные условия труда.
The benefits of the economically favourable situation at present have not had an impact on the living conditions of these population groups. Преимущества экономически благоприятного положения в настоящее время никак не повлияли на условия жизни указанных групп населения.
The situation in the juvenile facility and the conditions in the district jails and regional prisons are alarming. Состояние центра для несовершеннолетних и условия содержания заключенных в окружных и районных тюрьмах вызывают серьезную обеспокоенность.
There are conditions particular to each situation that led the Council to clearly differentiate them in the two annexes. При каждой ситуации складываются свои особые условия, благодаря которым Совет сможет добиться четкого различия между ними в обоих приложениях.
The difficult living conditions arisen from the country economical and financial situation are the major cause for the dissatisfaction expressed by various social classes. Обусловленные экономическим и финансовым положением страны сложные условия жизни являются главными причинами неудовлетворенности, которую испытывают различные социальные классы.
However, her Government addressed the problem at the bilateral level as often as the situation permitted. Однако правительство Швеции рассматривает эту проблему на двустороннем уровне, как только это позволяют условия.
The cold war political situation also demanded that instruments such as peacekeeping be strictly under the auspices of the United Nations. Политические условия «холодной войны» также требовали, чтобы такие средства, как миротворчество, применялись строго под эгидой Организации Объединенных Наций.
In the new century the developing international situation has not only posed serious challenges but has also opened up bright prospects. В новом веке динамичные международные условия не только сопряжены с серьезными вызовами, но и открывают перед нами широкие возможности.
It was also necessary to recognize that the economic and social situation in African countries was strongly influenced by external factors. Также необходимо признать, что экономические и социальные условия в африканских странах подвержены значительному влиянию со стороны внешних факторов.
The international situation described above has provided a more positive setting than in 2002 for the design of national economic policy. Описанные выше международные условия обеспечили более благоприятную по сравнению с 2002 годом атмосферу для разработки национальной экономической политики.
The Act emphasises the right of students with special needs to have an adapted study situation. Закон подчеркивает право студентов с особыми потребностями на соответствующие условия обучения.