| The challenging operating environment and the increasing number of security incidents underscore the urgency of the situation. | Сложные условия работы и увеличение числа инцидентов в плане безопасности лишь подчеркивают неотложность действий в этой ситуации. |
| Since conditions in detention facilities gave rise to concern, it asked what measures had been taken to improve the situation. | Поскольку условия в исправительных учреждениях вызывают обеспокоенность, она спросила, какие меры были приняты для улучшения положения. |
| If the current norm continued, the situation would be worse by 2030. | Если существующие условия сохранятся, то к 2030 году ситуация еще более ухудшится. |
| Overall, the living condition of Indian women is dismal, and there is a pressing need to improve the situation. | Поскольку в целом условия жизни индийских женщин являются катастрофическими, положение нужно срочно выправлять. |
| If they were indeed insanitary, urgent action should be taken by the authorities to remedy the situation. | Если в этих поселениях действительно неудовлетворительные санитарные условия, то власти должны принять срочные меры для исправления положения. |
| These preconditions should take into account the specific situation of women. | Перечисленные предварительные условия должны учитывать особое положение женщин. |
| Slovakia noted that the conditions in prisons remained unsatisfactory and requested more information on the situation. | Словакия отметила, что условия содержания в тюрьмах остаются неудовлетворительными, и просила подробнее рассказать о положении в этой области. |
| Living conditions, in particular the sanitary situation, are extremely poor. | Условия жизни, в частности санитарная ситуация, являются крайне неблагоприятными. |
| In the officers' cells, the situation is more or less acceptable, with normal density and hygiene. | В камерах для офицеров положение является более или менее приемлемым: их заполненность и условия гигиены соответствуют нормам. |
| Noting the overcrowding and poor conditions in prisons, it asked what measures were being envisaged to improve the situation. | Отмечая переполненность тюрем и плохие условия содержания в тюрьмах, она спросила, какие меры планируется принять для исправления этой ситуации. |
| The Beijing talks, as a starting point in a long process, created the conditions for the management of the situation. | Пекинские переговоры, как отправной пункт длительного процесса, создали условия для урегулирования ситуации. |
| Taking into account the difficult situation in the labour market in rural areas women often chose not to object to such terms of employment. | С учетом нынешней сложной ситуации на рынке труда в сельских районах женщины зачастую соглашаются на такие условия занятости. |
| The European Union is deeply concerned about the findings of the Secretary-General on the deteriorating security and humanitarian situation. | Европейский союз глубоко обеспокоен выводами Генерального секретаря о том, что условия безопасности и гуманитарная ситуация в стране ухудшаются. |
| Besides, in Latvia conditions of employment contracts must not aggravate the situation of employees. | Кроме того, условия заключаемых в Латвии трудовых договоров не должны ухудшать положение работников. |
| Therefore, using the psychometric examination as a condition for admission to institutions of higher education merely entrenches the existing situation and the gaps. | Поэтому использование психометрического экзамена как условия для поступления в высшие учебные заведения просто закрепляет существующую ситуацию и углубляет различия. |
| Everyday life in the village differs from that in the city, but the situation is gradually improving. | Бытовые условия на селе отличаются от городских, но положение постепенно улучшается. |
| It is therefore important to ensure an enabling environment which supports continuing identification and analysis of the situation. | В силу этого важно обеспечить благоприятные условия, которые способствуют дальнейшему прояснению и анализу ситуации. |
| While the situation is calm, the security circumstances remain somewhat fragile, with potential threats of instability. | Хотя ситуация остается спокойной, условия безопасности носят весьма неустойчивый характер, сохраняя потенциал для возникновения угроз стабильности. |
| We do hope that conditions will be put in place to enable that longstanding situation to be resolved. | Мы надеемся, что для разрешения этой давней конфликтной ситуации будут созданы необходимые условия. |
| The situation has evolved over the last two decades, and new challenges, issues and conditions have emerged. | За последние два десятилетия ситуация изменилась и возникли новые вызовы, вопросы и условия. |
| The situation of some members of marginalized groups has improved somewhat, although the living conditions of others remain wretched. | Положение некоторых членов маргинализованных групп несколько улучшилось, тогда как условия жизни остальных продолжают оставаться крайне тяжелыми. |
| Both national and international bodies had condemned the conditions in Honduran prisons and steps were being taken to improve the situation. | Как национальные, так и международные органы осудили условия содержания заключенных в Гондурасе, и принимаются меры для улучшения этой ситуации. |
| We believe that this can change the political chemistry and can stabilize the situation in Kosovo even further. | Мы считаем, что это может изменить политические условия и привести к еще большей стабилизации ситуации в Косово. |
| As of last week, the situation had improved significantly, fostering conditions on the ground that might allow a return to the status quo. | На прошлой неделе ситуация значительно улучшилась, благодаря чему на местах сложились такие условия, которые могут позволить восстановить статус-кво. |
| Our geographical situation conferred on us conditions for converging and relating. | Наше географическое положение создало условия для совместного проживания и сближения. |