Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Situation - Условия"

Примеры: Situation - Условия
During those visits, he was able to assess the extent to which the conditions of life and the situation of the population differ from one province to another. Во время этих посещений он смог произвести оценку того, в какой степени различаются условия жизни и положение населения в различных провинциях.
In my view, the conditions for finding a way out of the precarious financial situation of the United Nations are now taking shape. По моему мнению, сейчас начинают вырисовываться условия, необходимые для нахождения путей выхода из этой нестабильной финансовой ситуации, в которой находится Организация Объединенных Наций.
All the same, there are also numerous family groups for whom the situation has worsened. В то же время жилищные условия многих семей ухудшились.
While every mission situation regarding vehicle usage and geographical conditions will differ, UNMIBH finds this criterion to be a good base to work from. Хотя интенсивность эксплуатации автотранспортных средств и географические условия в каждой миссии разные, МООНБГ считает этот критерий хорошей основой для работы.
The detention conditions of pretrial detainees in police custody are inappropriate for long periods and place detainees in a situation of great vulnerability. Полицейские следственные изоляторы не приспособлены для длительного содержания задержанных под стражей и создают условия, при которых повышается их уязвимость.
A. Long-term humanitarian and socio-economic situation А. Долгосрочные гуманитарные и социально-экономические условия
At the international level, the LDC group called for an appropriate solution to these grave problems through measures that took into account their particular situation. На международном уровне группа НРС выступает за нахождение надлежащего решения для этих серьезных проблем на основе мер, учитывающих их особые условия.
Such an approach would create a situation that would avoid the apparently never-ending dispute and deadlock in the Conference on its programme of work. Такой подход позволит создать условия для того, чтобы положить конец бесконечной полемике относительно программы работы Конференции.
Though girls are not a vulnerable group per se, their housing situation as adults is greatly influenced by their childhood. Хотя девочки как таковые и не составляют уязвимую группу, их жилищные условия во взрослом возрасте будут во многом определяться тем, что было заложено в детстве.
Diverse traffic situation or special vehicles (performance, classification); Ь) особые транспортные условия или специальные транспортные средства (показатели работы, классификация);
The Commission is responsible for the periodic evaluation of the situation of the indigenous peoples, especially in regions where social unrest is the most acute. Комиссия будет регулярно проводить оценку положения коренного населения, прежде всего в регионах, в которых существуют условия для возникновения самых острых социальных конфликтов.
The situation has now been stabilized and the number of new cases is decreasing as the camps for internally displaced persons gradually become less congested and sanitary and hygienic conditions improve. Сейчас положение стабилизировалось, и количество новых случаев заболевания уменьшается, поскольку лагеря для вынужденных переселенцев постепенно освобождаются, а санитарно-гигиенические условия улучшаются.
As a result, adverse terms of trade arising from market entry conditions would impact upon both developing countries' short-term balance-of-payments situation and their long-term supply capacity. В результате этого неблагоприятные условия торговли, определяемые условиями выхода на рынки, будут влиять как на краткосрочные платежные балансы развивающихся стран, так и на их возможности по осуществлению поставок в долгосрочной перспективе.
We very much expect that this mandate will guarantee the necessary conditions for the fulfilment of the obligations created by the international community to the East Timorese situation. Мы искренне надеемся на то, что этот мандат будет гарантировать необходимые условия для осуществления обязательств международного сообщества в связи с положением в Восточном Тиморе.
Any terms in labour agreements or contracts that worsen the situation of workers in comparison with legislative and other normative instruments are null and void. Условия соглашений и договоров о труде, ухудшающие положение работников по сравнению с законодательными и иными нормативными актами, недействительны.
With UNOPS, the situation is evolving as new arrangements have been agreed to cover the modalities whereby UNDP staff are placed on assignment with UNOPS. В отношении ЮНОПС ситуация меняется по мере согласования новых механизмов, предусматривающих условия командирования сотрудников ПРООН в ЮНОПС.
A multitude of factors contribute to this situation, foremost among them being that economic conditions in these backward communities prevent women from giving birth in hospitals. Такое положение обусловлено множеством факторов, наиболее существенные из которых сводятся к тому, что экономические условия, существующие в этих отсталых общинах, не позволяют женщинам рожать в больницах.
The meeting reviewed the general situation in West Africa as well as the specific conditions prevailing in Côte d'Ivoire, Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau. На совещании была рассмотрена общая ситуация в Западной Африке, а также конкретные условия, преобладающие в Кот-д'Ивуаре, Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау.
A key factor in deciding whether to grant an export licence is conditions within the recipient country, in particular the human rights situation. Одним из ключевых факторов в принятии решения о предоставлении экспортной лицензии являются условия в стране-получателе, в частности ситуация в области прав человека.
Sweden asked Bulgaria to elaborate on efforts to ensure that detention conditions fully met international human rights standards and about further plans to address the situation in prisons. Швеция просила Болгарию подробнее остановиться на усилиях по обеспечению того, чтобы условия содержания в местах лишения свободы соответствовали международным правозащитным нормам, и рассказать о дальнейших планах улучшения положения в тюрьмах.
Many steps remain to be taken to improve the human rights situation, which also requires time and better economic, social and political conditions. Для выправления положения с правами человека предстоит сделать еще немало, для чего требуются время и более благоприятные социально-экономические и политические условия.
Concerns have also been expressed about the situation of unaccompanied migrant children in reception facilities, particularly where there is overcrowding and where conditions are otherwise inadequate. Обеспокоенность высказывается также по поводу положения находящихся в центрах по приему мигрантов-детей, не сопровождаемых взрослыми, особенно там, где существует перенаселенность и где условия и по другим параметрам не отвечают необходимым требованиям.
The Security Council should therefore strictly limit the conditions under which the use of force is authorized so as to avoid any manipulation or deterioration of a situation. Поэтому Совету Безопасности, во избежание каких-либо манипуляций или обострения той или иной ситуации, следует строго ограничивать условия, при которых допускается применение силы.
Any terms in the labour agreement (contract) that makes a worker's situation worse than that provided for by law are invalid. Условия трудового договора (контракта), ухудшающие положение работника по сравнению с законодательством Туркменистана о труде, являются недействительными.
Despite an unfavourable external and domestic economic environment, as well as a difficult political situation, the Government has stood by its commitment to pursue financial reforms and improve fiscal discipline. Несмотря на неблагоприятные внешние и внутренние экономические условия, а также на трудную политическую ситуацию, правительство справляется со своим обязательством продолжать финансовые реформы и повышать финансовую дисциплину.