Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Situation - Условия"

Примеры: Situation - Условия
This is the design situation: a planet that is facing climate change and is now half urban. Исходные условия задачи таковы: планета близка к изменению климата и сейчас наполовину урбанизирована.
The local district hospital in Albstadt urgently needed two additional wards, but the situation on site excluded the options for a new construction or an extension. Районная клиника Альбштадта срочно нуждалась в 2 дополнительных палатных отделениях, однако общие условия исключали возможность как новостройки, так и пристройки.
It was surprising that Mr. Alston had failed to analyse the real situation of the treaty bodies. Г-н Гарвалов удивлен тем, что г-н Алстон не рассмотрел реальные условия, с которыми сталкиваются договорные органы.
List conditions such as heat, pressure, shock, static discharge, vibrations or other physical stresses that might result in a hazardous situation. Необходимо перечислить критические условия, которые могли бы приводить к опасным ситуациям.
The reasons for this undesirable situation may be found in an aggregate of circumstances that can be reduced to two words: information and environment. Столь неудовлетворительное положение дел объясняется целым рядом причин, которые можно свести к двум словам: информация и условия.
The Special Rapporteurs acknowledge that if peace could be achieved, this would create the most favourable circumstances for improving the human rights situation in Colombia. Специальные докладчики признают, что в целях достижения мира необходимо создать наиболее благоприятные условия для улучшения положения в области прав человека в Колумбии.
Despite the new Penal Code of 1940, the general situation of prisons in the country still imposed severe conditions for those who had been arrested or convicted. Несмотря на принятие в 1940 году нового Уголовного кодекса, во всех тюрьмах страны условия содержания были крайне суровыми.
The International Monetary Fund should review the conditions countries had to meet in order to obtain loans, taking into account each country's social, economic and political situation. Поэтому Международный валютный фонд должен пересмотреть условия получения займов соответствующими странами с учетом реальной социальной, экономической и политической ситуации каждой из них.
However, the situation is different for most military contingent personnel, potentially significantly aggravating the isolation and hardship they may already be experiencing. Вместе с тем большинство сотрудников воинских контингентов находятся в иной ситуации, которая потенциально значительно усугубляет их изолированность и усложняет условия их службы.
Unpredictable weather conditions, natural disasters and the unfavourable external situation continued to contribute to the poor performance of LDCs. Такие факторы, как непредсказуемые погодные условия, природные катастрофы и неблагоприятное внешнее окружение, дополнительно усугубляли тяжелое экономическое положение НРС.
He also agreed about the subregional diversity of Madagascar and about the unique situation of Malagasy women. Он также согласился с тем, что в Мадагаскаре существуют различные региональные условия и что положение малагасийских женщин является уникальным.
It lends itself to a broad exploration of the situation of older persons while promoting the ideal of a society that accommodates itself to all. Она способствует всестороннему изучению положения пожилых людей, пропагандируя такой идеал общества, который обеспечивает нормальные условия жизни для всех.
The macroeconomic gains the country attained over the past years are threatened by the present situation. Поэтому эти тенденции оказывают непосредственное и серьезное воздействие на экономику Гаити и на условия жизни его населения.
The situation is worse when a client decides for its convenience to take back or curtail implementation of a project that had been given to UNOPS. Число таких ситуаций в практике ЮНОПС стало больше, поскольку оно все активнее проводит свою работу в странах, где сложились особые условия.
In order to overcome this situation, an enabling environment has been created through HNPSP. С целью исправить сложившуюся ситуацию в рамках ПСЗПН обеспечиваются благоприятные условия для получения таких услуг.
The prison situation throughout the Democratic Republic of the Congo is deplorable and inhumane, and conditions of detention are appalling. Ситуация во всех тюрьмах в ДРК свидетельствует о вопиющем нарушении принципа уважения человеческого достоинства, а условия содержания под стражей не отвечают минимально приемлемым нормам.
Committee is concerned about the situation of people with mental health disorders, particularly those being treated in the psychiatric clinics of Bernado Etchepare and Santin Carlos Rossi, where the sanitary and health situation is reportedly very poor (art. 12). Комитет обеспокоен положением лиц с психическими расстройствами, в частности, тех, которые проходят лечение в клиниках Бернадо Этчепаре и Сантин Карлос Росси, где, как сообщается, очень плохие санитарно-гигиенические условия (статья 12).
But the situation that has prevailed since the Second World War defied such simplifications." Однако создавшиеся после второй мировой войны условия не поддаются такому упрощению».
BAT AELs are also based on a range of averaging periods and represents a typical load situation. УВ-НИМ рассчитаны на нормальные условия эксплуатации и могут меняться с изменением исходных материалов или характера продукции.
This is the design situation: a planet that is facing climate change and is now half urban. Исходные условия задачи таковы: планета близка к изменению климата и сейчас наполовину урбанизирована.
It concluded that the state of emergency would be maintained pending an end to the situation that prevailed when it was declared. Она заключила, что чрезвычайное положение будет сохраняться до тех пор, пока не исчезнут условия, которые привели к его объявлению.
The Committee deeply deplores the situation in detention centres, and especially in social rehabilitation centres where prisoners' human rights are constantly violated. Переполненность тюрем, коррупция и неудовлетворительные физические условия содержания, прежде всего отсутствие гигиены, плохое питание и медицинское обслуживание, являются нарушениями прав, защищаемых Конвенцией.
The Minister of Foreign Affairs described the present situation as one of total harmony, especially with regard to the country's ethnic communities. Подчеркнув тяжелые социально-экономические условия в Бангладеш, что характерно для всех развивающихся стран, он остановился на усилиях правительства, направленных на устранение маргинализации страдающего от нищеты населения, что позволит бороться со всеми проявлениями дискриминации.
They live in the prison with their children in a situation, though far better than that of Pol-e Charkhi, which is nonetheless below contemporary standards. Несмотря на то, что они живут со своими детьми и условия их содержания резко в выгодную сторону отличаются от условий в тюрьме в Пуль-и-Чаркхи, они, тем не менее, не соответствуют современным стандартам.
As the Austrians were redeploying more and more troops to Vienna to defend it against the Prussians, La Marmora was urged to take advantage of his force's numerical superiority, score a victory, and thus improve the situation for Italy at the bargaining table. Когда австрийцы передислоцировали часть своих войск в Вену, Ла Мармора предложил воспользоваться численным превосходством, одержать какую-либо крупную победу и тем самым улучшить условия мира для Италии.