Other weather conditions that might be of significance for assessing the situation should also be mentioned. |
Следует указать также другие погодные условия, которые могут иметь отношение к оценке ситуации. |
Okay, look... I appreciate your situation, but... you're breaking the terms of our contract. |
Послушай, я понимаю твою ситуацию, но ты нарушаешь условия договора. |
Moreover, the humanitarian situation for the civilian population living in these areas has deteriorated to subhuman conditions. |
Кроме того, гуманитарные условия жизни мирного населения, находящегося в этих районах, являются невыносимыми. |
It is our view that this programme represents a backdrop for the improvement of the deteriorating situation of young people across the world. |
По нашему мнению, эта программа обеспечивает условия для улучшения усугубляющегося положения молодежи во всем мире. |
There should be an easing of the conditions of those who were detained and of the situation of those against whom discrimination still prevailed. |
Следует смягчить условия содержания задержанных и облегчить положение лиц, в отношении которых до сих пор проявляется дискриминация. |
Thus, the political situation and security conditions could be taken more into account in each particular region. |
Поэтому можно было бы в большей степени учитывать политическую ситуацию и условия, связанные с безопасностью в каждом конкретном регионе. |
The situation remains critical, however, in a number of prisons, where overcrowding and inadequate infrastructure undermine security and living conditions. |
Однако положение остается критическим в ряде тюрем, где переполненность и неадекватность инфраструктуры подрывают безопасность и условия жизни. |
Far from improving the socio-economic conditions and overall living standards of Africans, the situation deteriorated. |
Социально-экономические условия и общий уровень жизни африканцев не только не улучшились, но еще более ухудшились. |
The changing political situation in the Middle East has created a more favourable climate for subregional drug control. |
В результате изменения политической ситуации на Ближнем Востоке сложились более благоприятные условия для установления контроля над наркотиками на субрегиональном уровне. |
The food situation remains mixed, as agricultural conditions in some regions have improved while others remain uncertain. |
Положение с продовольствием по-прежнему является неоднозначным, поскольку сельскохозяйственные условия в некоторых регионах улучшились, а в других остаются неопределенными. |
Contractual conditions may reinforce this situation. |
Подобная ситуация может усугублять условия контрактов. |
This gives rise to a very serious situation that puts down deep roots in the lives of people. |
В результате возникла очень серьезная ситуация, глубоко затрагивающая условия жизни людей. |
When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. |
Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка. |
The human rights situation of refugees and the conditions of detention remain of particular concern to the Operation. |
Положение в области прав человека беженцев и условия содержания в местах лишения свободы по-прежнему являются объектом особого внимания Операции. |
The Council encourages capacity-building in order to respond to the country-specific circumstances of each conflict situation. |
Совет Безопасности призывает укреплять потенциал, с тем чтобы быть в состоянии учитывать специфические условия страны в каждой конфликтной ситуации. |
This situation has worsened the deplorable conditions of detention, which are characterized by prison overcrowding and inhuman treatment. |
Такая ситуация усугубила плачевные условия содержания под стражей, характеризующиеся переполненностью пенитенциарных учреждений и применением бесчеловечного обращения. |
While the situation is generally favourable, exceptions do exist and should be prevented and remedied. |
Вместе с тем следует отметить, что, хотя в целом существуют нормальные условия, имеют место исключительные ситуации, которые необходимо предупреждать и исправлять. |
It is obvious that this may refer to the situation of a concrete country and to concrete experience. |
Очевидно, что эти условия могут анализироваться с точки зрения ситуации конкретной страны и ее конкретного опыта. |
The situation in his country had had a particularly negative impact on the population, and social and economic conditions had deteriorated. |
Положение в его стране оказало особенно отрицательное воздействие на население, при этом ухудшились социальные и экономические условия. |
The military situation in the region remains stable, and demilitarization has been maintained without incident. |
Военная ситуация в регионе остается стабильной, и условия демилитаризации поддерживаются без инцидентов. |
Conditions of detention are one of the most serious aspects of the current human rights situation. |
Самой серьезной проблемой в плане положения в области прав человека в настоящее время являются условия содержания в тюрьмах. |
The choice of measures shall be well adapted, taking into account the specific initial situation and conditions within a country. |
Пакет предусмотренных мер должен быть хорошо адаптирован и учитывать конкретное первоначальное положение и условия в стране. |
This tense situation is aggravating the precariousness of the indigenous populations living in that region. |
Такая напряженная ситуация еще более ухудшает условия жизни коренного населения этого региона. |
The efforts of the NGO Moiwana 86 had improved the situation and the Government believed that conditions in the detention centres were significantly better. |
Усилия НПО «Мойвана-86» улучшили ситуацию, и правительство считает, что условия содержания в следственных изоляторах значительно улучшились. |
UNEP was monitoring the situation and would renew its commitment to provide compliance assistance directly to Somalia once the situation permitted. |
ЮНЕП следит за развитием ситуации и будет вновь готова оказать Сомали непосредственную помощь в деле содействия соблюдению, как только позволят условия. |