Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Situation - Условия"

Примеры: Situation - Условия
Other weather conditions that might be of significance for assessing the situation should also be mentioned. Следует указать также другие погодные условия, которые могут иметь отношение к оценке ситуации.
Okay, look... I appreciate your situation, but... you're breaking the terms of our contract. Послушай, я понимаю твою ситуацию, но ты нарушаешь условия договора.
Moreover, the humanitarian situation for the civilian population living in these areas has deteriorated to subhuman conditions. Кроме того, гуманитарные условия жизни мирного населения, находящегося в этих районах, являются невыносимыми.
It is our view that this programme represents a backdrop for the improvement of the deteriorating situation of young people across the world. По нашему мнению, эта программа обеспечивает условия для улучшения усугубляющегося положения молодежи во всем мире.
There should be an easing of the conditions of those who were detained and of the situation of those against whom discrimination still prevailed. Следует смягчить условия содержания задержанных и облегчить положение лиц, в отношении которых до сих пор проявляется дискриминация.
Thus, the political situation and security conditions could be taken more into account in each particular region. Поэтому можно было бы в большей степени учитывать политическую ситуацию и условия, связанные с безопасностью в каждом конкретном регионе.
The situation remains critical, however, in a number of prisons, where overcrowding and inadequate infrastructure undermine security and living conditions. Однако положение остается критическим в ряде тюрем, где переполненность и неадекватность инфраструктуры подрывают безопасность и условия жизни.
Far from improving the socio-economic conditions and overall living standards of Africans, the situation deteriorated. Социально-экономические условия и общий уровень жизни африканцев не только не улучшились, но еще более ухудшились.
The changing political situation in the Middle East has created a more favourable climate for subregional drug control. В результате изменения политической ситуации на Ближнем Востоке сложились более благоприятные условия для установления контроля над наркотиками на субрегиональном уровне.
The food situation remains mixed, as agricultural conditions in some regions have improved while others remain uncertain. Положение с продовольствием по-прежнему является неоднозначным, поскольку сельскохозяйственные условия в некоторых регионах улучшились, а в других остаются неопределенными.
Contractual conditions may reinforce this situation. Подобная ситуация может усугублять условия контрактов.
This gives rise to a very serious situation that puts down deep roots in the lives of people. В результате возникла очень серьезная ситуация, глубоко затрагивающая условия жизни людей.
When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка.
The human rights situation of refugees and the conditions of detention remain of particular concern to the Operation. Положение в области прав человека беженцев и условия содержания в местах лишения свободы по-прежнему являются объектом особого внимания Операции.
The Council encourages capacity-building in order to respond to the country-specific circumstances of each conflict situation. Совет Безопасности призывает укреплять потенциал, с тем чтобы быть в состоянии учитывать специфические условия страны в каждой конфликтной ситуации.
This situation has worsened the deplorable conditions of detention, which are characterized by prison overcrowding and inhuman treatment. Такая ситуация усугубила плачевные условия содержания под стражей, характеризующиеся переполненностью пенитенциарных учреждений и применением бесчеловечного обращения.
While the situation is generally favourable, exceptions do exist and should be prevented and remedied. Вместе с тем следует отметить, что, хотя в целом существуют нормальные условия, имеют место исключительные ситуации, которые необходимо предупреждать и исправлять.
It is obvious that this may refer to the situation of a concrete country and to concrete experience. Очевидно, что эти условия могут анализироваться с точки зрения ситуации конкретной страны и ее конкретного опыта.
The situation in his country had had a particularly negative impact on the population, and social and economic conditions had deteriorated. Положение в его стране оказало особенно отрицательное воздействие на население, при этом ухудшились социальные и экономические условия.
The military situation in the region remains stable, and demilitarization has been maintained without incident. Военная ситуация в регионе остается стабильной, и условия демилитаризации поддерживаются без инцидентов.
Conditions of detention are one of the most serious aspects of the current human rights situation. Самой серьезной проблемой в плане положения в области прав человека в настоящее время являются условия содержания в тюрьмах.
The choice of measures shall be well adapted, taking into account the specific initial situation and conditions within a country. Пакет предусмотренных мер должен быть хорошо адаптирован и учитывать конкретное первоначальное положение и условия в стране.
This tense situation is aggravating the precariousness of the indigenous populations living in that region. Такая напряженная ситуация еще более ухудшает условия жизни коренного населения этого региона.
The efforts of the NGO Moiwana 86 had improved the situation and the Government believed that conditions in the detention centres were significantly better. Усилия НПО «Мойвана-86» улучшили ситуацию, и правительство считает, что условия содержания в следственных изоляторах значительно улучшились.
UNEP was monitoring the situation and would renew its commitment to provide compliance assistance directly to Somalia once the situation permitted. ЮНЕП следит за развитием ситуации и будет вновь готова оказать Сомали непосредственную помощь в деле содействия соблюдению, как только позволят условия.