Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Situation - Условия"

Примеры: Situation - Условия
The housing situation of children is directly connected to the status of their migrant parents. Условия проживания детей непосредственно связаны со статусом их родителей-мигрантов.
In many cases, this can provide incentives for households to improve their own sanitation situation. Во многих случаях это может послужить стимулом и для самих домашних хозяйств к тому, чтобы улучшить санитарные условия в местах своего проживания.
Unfortunately the ideal enabling environment situation is often missing or weak in many CDDCs and LDCs. К сожалению, идеальные благоприятные условия во многих РСЗС и НРС зачастую отсутствуют или слишком неразвиты.
The SEIS principles enable a situation in which national and regional assessments can be developed with up-to-date information. Принципы СЕИС создают условия, в которых национальные и региональные оценки могут проводиться с привлечением обновленной информации.
During the intervening period, the conditions have dramatically deteriorated and the situation is much more dangerous than before. За прошедший период условия резко ухудшились, и теперь ситуация гораздо опаснее, чем раньше.
The situation has exacerbated the living condition and compelled over half a million Eritreans to be IDPs. В результате конфликта условия жизни ухудшились, а свыше полумиллиона эритрейцев стали лицами, перемещенными внутри страны.
Fortunately, and rather surprisingly, the situation has remained calm despite depressing socio-economic conditions and political tensions. К счастью, как это ни удивительно, обстановка остается спокойной, несмотря на тяжелые социально-экономические условия и политическую напряженность.
Inappropriate housing conditions and generally low housing standards are some of the main factors resulting from a poor socio-economic situation. Не соответствующие стандартам жилищные условия и общий невысокий уровень жизни относятся к числу основных факторов их неблагоприятного социально-экономического положения.
This performance led to a slight improvement in the general situation, allowing for some restoration of macroeconomic balances. Эти позитивные результаты создают условия для некоторого улучшения условий, способствующих восстановлению макроэкономического равновесия.
The Chinese Government saw no need to modify the situation given that it fostered the prosperity of all ethnic groups. Китайское правительство не видит необходимости менять такое положение в той мере, в какой оно создает условия для процветания всех этнических групп.
Following an analysis of the situation, conditions in the institutions for children with disabilities markedly improved. Был проведен анализ сложившейся ситуации, и в результате условия в детских учреждениях для детей-инвалидов заметно улучшились.
Turning to the situation of prisoners, he said that his Government was fully aware of the difficult conditions in French prisons. Переходя к положению заключенных, г-н Матей говорит, что его правительство полностью осознает трудные условия во французских тюрьмах.
Indeed, the situation gave rise to questions about the legal status of prisoners, whose detention conditions were said to be abysmal. Эта ситуация вызывает вопросы относительно правового статуса заключенных, условия содержания которых описывают как ужасающие.
It mentioned prison conditions and the efforts of Ireland to address this situation. Он упомянул условия содержания в тюрьмах и усилия Ирландии по решению этого вопросам.
It also contributes to situation awareness about recovery needs and security conditions affecting relief and recovery efforts. Он также помогает оценивать потребности на раннем этапе восстановления и условия безопасности, влияющие на усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
This is an inhumane situation for the inmates of this overcrowded facility. Налицо нечеловеческие условия, в которых вынуждены существовать находящиеся в этом центре многочисленные иммигранты».
The Subcommittee also received complaints that those agencies did not always visit places of detention to check on detainees' situation. В Подкомитет по предупреждению пыток также поступали жалобы по поводу того, что представители упомянутых учреждений не всегда посещают места содержания под стражей, чтобы проконтролировать условия содержания лишенных свободы лиц.
Croatia declared independence in 1991 although a fully peaceful situation was not achieved until 1995. Хорватия провозгласила независимость в 1991 году, хотя полностью мирные условия были созданы лишь в 1995 году.
The Australian Government introduced legislative changes in 2001, so as to provide a more equitable situation between all migrants. В 2001 году правительство страны внесло в законодательство ряд изменений, призванных обеспечить всем мигрантам более равные и справедливые условия.
62 UNHCR characterized the situation, including reception conditions, in Greece, as a humanitarian crisis. УВКПЧ охарактеризовало положение в Греции, включая условия приема, как гуманитарный кризис.
This situation highlights the adverse impact of drought on lives and livelihoods in communities that are already impoverished and have limited resilience. Сложившаяся ситуация позволяет в полной мере оценить негативное влияние засухи на условия и уровень жизни членов и без того бедных общин, которые имеют ограниченную способность противостоять неблагоприятным воздействиям.
Humanitarian and economic conditions related to the crisis in sisterly Libya have further complicated the situation and hampered our Government's task. Гуманитарные и экономические условия, сложившиеся в связи с кризисом в братской Ливии, еще более усугубили ситуацию и усложнили задачи, стоящие перед нашим правительством.
Accordingly, the conditions and criteria for the granting, renewal and withdrawal of permits for migrants are decided specifically in each situation. В этой связи условия и критерии выдачи, возобновления и аннулирования разрешений для иммигрантов точно прописаны для конкретной ситуации.
Poor living conditions and easy access to narcotic and psychotropic substances have an impact on health situation and life expectancy of Roma. Плохие жилищные условия и доступность наркотических и психотропных веществ отражаются на состоянии здоровья и продолжительности жизни рома.
Owing to their particular situation, these criteria do not apply to beneficiaries of international protection. Эти условия не являются обязательными для лиц, пользующихся международной защитой, ввиду их особого положения.