The housing situation of children is directly connected to the status of their migrant parents. |
Условия проживания детей непосредственно связаны со статусом их родителей-мигрантов. |
In many cases, this can provide incentives for households to improve their own sanitation situation. |
Во многих случаях это может послужить стимулом и для самих домашних хозяйств к тому, чтобы улучшить санитарные условия в местах своего проживания. |
Unfortunately the ideal enabling environment situation is often missing or weak in many CDDCs and LDCs. |
К сожалению, идеальные благоприятные условия во многих РСЗС и НРС зачастую отсутствуют или слишком неразвиты. |
The SEIS principles enable a situation in which national and regional assessments can be developed with up-to-date information. |
Принципы СЕИС создают условия, в которых национальные и региональные оценки могут проводиться с привлечением обновленной информации. |
During the intervening period, the conditions have dramatically deteriorated and the situation is much more dangerous than before. |
За прошедший период условия резко ухудшились, и теперь ситуация гораздо опаснее, чем раньше. |
The situation has exacerbated the living condition and compelled over half a million Eritreans to be IDPs. |
В результате конфликта условия жизни ухудшились, а свыше полумиллиона эритрейцев стали лицами, перемещенными внутри страны. |
Fortunately, and rather surprisingly, the situation has remained calm despite depressing socio-economic conditions and political tensions. |
К счастью, как это ни удивительно, обстановка остается спокойной, несмотря на тяжелые социально-экономические условия и политическую напряженность. |
Inappropriate housing conditions and generally low housing standards are some of the main factors resulting from a poor socio-economic situation. |
Не соответствующие стандартам жилищные условия и общий невысокий уровень жизни относятся к числу основных факторов их неблагоприятного социально-экономического положения. |
This performance led to a slight improvement in the general situation, allowing for some restoration of macroeconomic balances. |
Эти позитивные результаты создают условия для некоторого улучшения условий, способствующих восстановлению макроэкономического равновесия. |
The Chinese Government saw no need to modify the situation given that it fostered the prosperity of all ethnic groups. |
Китайское правительство не видит необходимости менять такое положение в той мере, в какой оно создает условия для процветания всех этнических групп. |
Following an analysis of the situation, conditions in the institutions for children with disabilities markedly improved. |
Был проведен анализ сложившейся ситуации, и в результате условия в детских учреждениях для детей-инвалидов заметно улучшились. |
Turning to the situation of prisoners, he said that his Government was fully aware of the difficult conditions in French prisons. |
Переходя к положению заключенных, г-н Матей говорит, что его правительство полностью осознает трудные условия во французских тюрьмах. |
Indeed, the situation gave rise to questions about the legal status of prisoners, whose detention conditions were said to be abysmal. |
Эта ситуация вызывает вопросы относительно правового статуса заключенных, условия содержания которых описывают как ужасающие. |
It mentioned prison conditions and the efforts of Ireland to address this situation. |
Он упомянул условия содержания в тюрьмах и усилия Ирландии по решению этого вопросам. |
It also contributes to situation awareness about recovery needs and security conditions affecting relief and recovery efforts. |
Он также помогает оценивать потребности на раннем этапе восстановления и условия безопасности, влияющие на усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
This is an inhumane situation for the inmates of this overcrowded facility. |
Налицо нечеловеческие условия, в которых вынуждены существовать находящиеся в этом центре многочисленные иммигранты». |
The Subcommittee also received complaints that those agencies did not always visit places of detention to check on detainees' situation. |
В Подкомитет по предупреждению пыток также поступали жалобы по поводу того, что представители упомянутых учреждений не всегда посещают места содержания под стражей, чтобы проконтролировать условия содержания лишенных свободы лиц. |
Croatia declared independence in 1991 although a fully peaceful situation was not achieved until 1995. |
Хорватия провозгласила независимость в 1991 году, хотя полностью мирные условия были созданы лишь в 1995 году. |
The Australian Government introduced legislative changes in 2001, so as to provide a more equitable situation between all migrants. |
В 2001 году правительство страны внесло в законодательство ряд изменений, призванных обеспечить всем мигрантам более равные и справедливые условия. |
62 UNHCR characterized the situation, including reception conditions, in Greece, as a humanitarian crisis. |
УВКПЧ охарактеризовало положение в Греции, включая условия приема, как гуманитарный кризис. |
This situation highlights the adverse impact of drought on lives and livelihoods in communities that are already impoverished and have limited resilience. |
Сложившаяся ситуация позволяет в полной мере оценить негативное влияние засухи на условия и уровень жизни членов и без того бедных общин, которые имеют ограниченную способность противостоять неблагоприятным воздействиям. |
Humanitarian and economic conditions related to the crisis in sisterly Libya have further complicated the situation and hampered our Government's task. |
Гуманитарные и экономические условия, сложившиеся в связи с кризисом в братской Ливии, еще более усугубили ситуацию и усложнили задачи, стоящие перед нашим правительством. |
Accordingly, the conditions and criteria for the granting, renewal and withdrawal of permits for migrants are decided specifically in each situation. |
В этой связи условия и критерии выдачи, возобновления и аннулирования разрешений для иммигрантов точно прописаны для конкретной ситуации. |
Poor living conditions and easy access to narcotic and psychotropic substances have an impact on health situation and life expectancy of Roma. |
Плохие жилищные условия и доступность наркотических и психотропных веществ отражаются на состоянии здоровья и продолжительности жизни рома. |
Owing to their particular situation, these criteria do not apply to beneficiaries of international protection. |
Эти условия не являются обязательными для лиц, пользующихся международной защитой, ввиду их особого положения. |