Networks may comprise either many relatively small sites, each strictly protected, or fewer large-scale multiple-use areas encompassing a complete marine ecosystem or a large part thereof and containing strictly protected areas within them. |
В сеть могут входить либо большое число относительно небольших участков при строгой охране каждого из них, либо меньшее число крупных многоцелевых районов, охватывающих целую морскую экосистему или значительную ее часть, с подразделением на отдельные строго охраняемые районы. |
The same study concluded that nitrogen deposition at 92% of the sites was such that nitrogen would continue to accumulate in the soils, thus moving the ecosystems toward nitrogen saturation in the long term. |
В этом же исследовании делается вывод о том, что азотное осаждение на 95% участков достигло такого уровня, что азот и далее будет накапливаться в почве, в результате чего в долгосрочной перспективе в экосистемах будет отмечаться насыщение азотом. |
Expanding sampling programmes at individual sites to ensure the monitoring of more of the existing biological parameters, as well as adding new biological parameters, could substantially strengthen the network. |
Сеть существующих участков можно было бы значительно укрепить путем расширения программ взятия образцов на отдельных участках с целью обеспечения наблюдения за более широким кругом существующих биологических параметров, а также путем включения в программу новых биологических параметров. |
The data on climate, pollution and corrosion from the new sites show clearly that they constitute a significant contribution to the programme by incorporating new pollutant situations and new combinations of climate and pollution. |
Данные о климатических условиях, загрязнении и коррозии, полученные на новых участках, со всей очевидностью свидетельствуют о том, что использование этих участков позволило внести значительный вклад в эту программу посредством учета новых условий загрязнения и новых комбинаций климатических факторов и факторов загрязнения. |
Together with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), seminars have been organised on the clean-up of chemical sites. |
Совместно с Организацией Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) были организованы семинары по вопросам очистки участков, загрязненных химическими веществами. |
These include the electoral campaign, the distribution and operation of the polling sites, the casting of the ballots in two rounds (expected to be set three weeks apart), the retrieval and counting of ballot papers and the announcement of the results. |
Речь идет о проведении избирательной кампании, распределении и обеспечении функционирования избирательных участков, проведении двух туров голосования (ожидается, что интервал между ними составит три недели), сборе и подсчете бюллетеней и объявлении результатов выборов. |
In the urban renewal programme, some 160 redevelopment sites have been identified and the programme is being implemented in cooperation with the municipal authorities and the communities concerned in order to ensure that adequate arrangements are made for the population resident in the renewal areas. |
В рамках программы модернизации городов было намечено 160 участков для перепланировки новой застройки, а сама программа осуществляется в сотрудничестве с муниципальными властями и общинами, заинтересованными в принятии соответствующих мер в отношении населения, проживающего в районах, подлежащих модернизации. |
(e) Promoting remediation strategies that integrate environmental and socio-economic considerations, and that reflect landowner responsibility, where sites suitable for residential development are contaminated; and |
е) содействие осуществлению коррективных стратегий, которые учитывают экологические и социально-экономические аспекты, а также ответственность землевладельцев в случаях заражения участков, пригодных для строительства жилья; |
At the moment there is no harmonized system for the setting of standardized cut-off values, nor are there standard limits for toxicity values corresponding to well-defined further usages of remediated sites. |
В настоящее время не существует какой-либо согласованной системы установления стандартизованных предельных пороговых величин, так же как и не существует стандартных пределов для уровней токсичности, соответствующих четко определенным будущим целевым использованиям восстановленных участков. |
It was concluded that impact assessment would be considerably improved by increased vegetation monitoring and reporting of relevant data within ICP Integrated Monitoring, as well as by inclusion of additional sites, such as those from ICP Forests. |
Исследователи пришли к выводу, что качество оценки воздействия можно значительно улучшить при условии проведения дополнительного мониторинга растительного покрова и представления соответствующих данных в рамках МСП по комплексному мониторингу, а также при условии включения дополнительных участков, в частности, участков МСП по лесам. |
In discussing the list of limitations for sites that allowed critical load calculations (page 4 of the draft manual 5.5), and the workshop concluded that: |
При обсуждении перечня недостатков участков, для которых представлялся возможным расчет критических нагрузок (страница 4 проекта руководства 5.5), участники рабочего совещания пришли к следующим выводам: |
The ICP Integrated Monitoring network of approximately 50 sites in Europe and one in Canada has been set up especially to understand the dynamics and processes of ecosystem changes, and thus to determine the causes of the changes. |
Сеть МСП по комплексному мониторингу, состоящая из приблизительно 50 участков в Европе и одного участка в Канаде, была создана, в частности, с целью обеспечения понимания особенностей динамики и процессов экосистемных изменений и, соответственно, определения причин таких изменений. |
The monitoring network covers 16 European countries, the United States and Canada and includes long-term data series (>15 years) for more than 100 sites; |
Сеть мониторинга охватывает 16 европейских стран, Соединенные Штаты и Канаду и включает в себя наборы долгосрочных данных (>15 лет) в отношении более чем 100 участков; |
It took note of the needs to link observations from ICP network sites to critical load mapping, to make us of the commonly agreed land-cover data as well as pollutant loads and their scenarios. |
Он принял к сведению необходимость в увязке результатов наблюдений, полученных с участков сетей МСП, с деятельностью по составлению карт критических нагрузок и использовании общесогласованных данных о земельном покрове, а также значений нагрузок загрязнителей и их сценариев. |
Currently, there are 469 community fisheries in 21 municipality/provinces and 249 conservation sites in 18 municipality/provinces, encompassing 126,490 households and 277,044 members, of whom 100,538 (36 percent) are women. |
В настоящее время в 21 муниципалитете/провинции имеется 469 общинных рыбных хозяйств и 249 заповедных участков в 18 муниципалитетах/провинциях, которые охватывают 126490 домашних хозяйств и 277044 члена, включая 100538 (36%) женщин. |
(c) How to encourage the inclusion of the area of particular environmental interest sites as reference areas in scientific research programmes on climate change and the oceans; |
с) способы содействия подключению участков, представляющих особый экологический интерес, в качестве эталонных полигонов к научно-исследовательским программам по климатическим изменениям и по океанам; |
Governments are encouraged to monitor air and water in order to protect human health, especially near sites where management activities of waste consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury take place. |
Правительствам рекомендуется отслеживать состояние воздуха и воды в целях охраны здоровья человека, особенно вблизи участков, где ведется регулирование отходов, состоящих из элементарной ртути, и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей. |
Several representatives said that, while it was necessary to develop threshold values to be used in identifying and assessing contaminated sites, it was difficult to define such values in a way that took into account all relevant considerations. |
Несколько представителей заявили, что, хотя необходимо разработать пороговые значения, которые использовались бы в определении и оценке загрязненных участков, нелегко определить такие значения, которые учитывали бы все соответствующие соображения. |
Actions could also have linkages to mercury supply if the remediation of contaminated sites involves, for example, the recovery and sale of mercury by reprocessing abandoned mine tailings. |
Эти меры также могли бы быть связаны с предложением ртути, если восстановление загрязненных участков связано, например, с рекуперацией и продажей ртути в результате повторной обработки шахтных отходов. |
This provision will be utilized for the implementation of initiatives geared towards the provision of shelter, the development of sites, the supply of services and the regularization of squatters throughout the country. |
Эти средства будут использованы для реализации инициатив, направленных на обеспечение жилья, подготовку участков под застройку, предоставление услуг и упорядочение статуса скваттеров во всех районах страны. |
These include the allocation of public land for housing, undertaking of extensive sites and services projects, regularization of informal settlements, a range of housing finance institutions, and promotion of production of building materials and construction of housing by the public, private and cooperative sectors. |
Сюда входят выделение государственных земель под жилищное строительство, осуществление расширенных проектов, касающихся застройки участков и обеспечения услугами, упорядочение неформальных поселений, создание ряда учреждений для финансирования жилищного строительства, стимулирование производства строительных материалов и строительство жилья государственным, частным и кооперативным секторами. |
Participants from nine sites across Europe, representing seven countries, measured the stomatal conductance of selected leaves on white clover in a wide range of climatic and pollution conditions. |
Участники из девяти контрольных участков Европы, представлявшие семь стран, производили измерения проводимости устьица листа клевера ползучего в различных климатических условиях и в различных условиях загрязнения окружающей среды. |
All the sites in the tributaries and most of the localities in the main river showed a significant result that can be explained by linear trends in the water chemistry for the 13-year period. |
На всех участках, расположенных на притоках, и на большинстве участков, расположенных на основном русле реки, зарегистрированы значительные результаты, которые могут объясняться наличием линейных тенденций изменения химического состава вод в течение 13-летнего периода времени. |
The strategic housing and urban development plan (2008), whose objectives include the improvement of informal habitation sites, the removal of restrictions on land available for construction and its development, the renovation of public buildings, etc. |
Стратегический план по жилью и градостроительству (2008 год), который содержит следующие задачи: улучшение мест неформального проживания, освобождение и подготовка участков под строительство, ремонт государственных учреждений и т.д. |
For the disposal of solid and liquid waste, the Operation will continue the installation of wastewater treatment plants and negotiate with the local authorities for acquisition of land for the development of four landfill sites. |
Что касается удаления твердых и жидких отходов, то Операция продолжит установку водоочистного оборудования и проведет с местными властями переговоры на предмет приобретения земельных участков для оборудования четырех мусорных свалок. |