In the future it is envisaged that trend exposures will continue to take place every third year at a reduced network of test sites. |
Предполагается, что в будущем эти испытания по изучению трендов будут проводиться один раз в три года в сети с сокращенным количеством контрольных участков. |
The State's role is to pass the necessary land use legislation and, according to certain rules, provide loans to municipalities so that they can purchase and develop sites, etc. |
Роль государства заключается в принятии надлежащего законодательства в области землепользования и в предоставлении регулируемых определенными нормами займов муниципалитетам, для того чтобы они могли заниматься приобретением и освоением участков и т.д. |
4.2.3 Distribution and security of electoral material by the Independent Electoral Commission to all 11,000 polling sites |
4.2.3 Обеспечение сохранности и распространение избирательных материалов Независимой избирательной комиссией среди всех 11000 избирательных участков |
As at 30 June 2010, an electoral map defining the 11,000 polling sites had not been published by the Independent Electoral Commission |
По состоянию на 30 июня 2010 года карта районов выборов, на которой обозначены 11000 избирательных участков, не была опубликована Независимой избирательной комиссией |
The lower number of locations stemmed from the drawdown of military contingents and the relocation and closure of some sites |
Меньшее число мест дислокации обусловлено сокращением военного компонента Миссии, а также перемещением и закрытием ряда участков |
The lack of adequate financial resources, including for the funding of activities concerning the remediation of contaminated sites, is still a major obstacle to integrate fully the objectives of sound management of chemicals into national budgets and development cooperation. |
Отсутствие достаточных финансовых ресурсов, в том числе на финансирование мер по обезвреживанию зараженных участков, до сих пор является серьезным препятствием для полномасштабной интеграции целей безопасного обращения с химическими веществами в национальные бюджеты и сотрудничество в целях развития. |
While progress has been made over the past decade, aquaculture governance remains an issue in many countries owing to, inter alia, conflicts over marine sites, disease outbreaks and inadequate development. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее десятилетие, регулирование аквакультуры остается проблемой во многих странах, в частности ввиду коллизий по поводу морских участков, вспышек заболеваний и неадекватного развития. |
When combined with the network of sites within national jurisdiction, these marine protected areas provide coverage of 3.1 per cent of the total OSPAR Convention area. |
Вместе с сетью участков в пределах действия национальной юрисдикции на эти охраняемые районы моря приходится в общей сложности 3,1 процента общего района действия Конвенции ОСПАР. |
The initial focus of any capacity-building should be on establishing a continuous monitoring programme based on already initiated monitoring activities that focuses on a few sampling sites to produce data that can be used for future effectiveness evaluations. |
На первом этапе усилия по созданию потенциала должны быть нацелены на разработку программы непрерывного мониторинга на базе уже начатой мониторинговой деятельности с упором на определенное число участков отбора проб, поставляющих данные, которые необходимы для будущих оценок эффективности. |
Develop strategies for identifying contaminated sites and, if remediation is attempted, do it in an environmentally sound manner |
Разрабатывают стратегии для выявления загрязненных участков и, если потребуется восстановление данного участка, то проводят с учетом экологических требований. |
The level of mercury use in gold mining was not known, however mercury pollution has been detected around mine sites (annual mercury releases are estimated at 200-300 kg). |
Масштаб использования ртути в процессе добычи золота не известен, хотя вокруг золотодобывающих участков и были зафиксированы повышенные уровни загрязнения ртутью (по оценкам, ежегодные выбросы составляют порядка 200300 кг). |
One of the provisions to be included in a comprehensive and suitable approach to mercury, as set out in decision 25/5, is that it should "address mercury-containing waste and remediation of contaminated sites". |
Одно из положений, которые должны быть включены во всеобъемлющий и приемлемый подход к решению проблемы ртути, как оно изложено в решении 25/5, заключается в "урегулировании вопросов, касающихся ртутьсодержащих отходов и восстановления загрязненных участков". |
She stressed that the PM concentrations covered for the first time the extended EMEP area, with altogether 50 sites that reported PM data. |
Она подчеркнула, что впервые концентрации ТЧ были отражены для расширенного района ЕМЕП в отношении в общей сложности 50 участков, по которым были представлены данные о ТЧ. |
As the Council is aware, on 13 February the United Nations and the Government of Chad signed a memorandum of understanding on the transfer of sites and infrastructure. |
Как Совету известно, 13 февраля Организация Объединенных Наций и правительство Чада подписали меморандум о взаимопонимании о передаче участков и инфраструктуры. |
It has created and maintained an international network of reference sites with long-term, detailed physical, chemical and biological information. |
а) в ее рамках была создана и обслуживается международная сеть контрольных участков, позволяющих получать долгосрочную и подробную физическую, химическую и биологическую информацию. |
Mercury-contaminated sites are widespread around the world and are largely the result of industrial activities, primarily mining, chlorine production, and the manufacture of mercury-added products. |
В мире довольно много загрязненных ртутью участков, что, в основном, является следствием промышленной деятельности, в первую очередь горных работ, производства хлора и производства продуктов с добавлением ртути. |
Remedial actions (clean-ups) for sites contaminated with mercury are dependent on a variety of factors that define the site and the potential environmental and health impact. |
Меры по регенерации (очистке) участков, загрязненных ртутью, зависят от множества факторов, которые определяют характер воздействие на участок и потенциальное воздействие на окружающую среду и здоровье человека. |
For several topics, including storage, waste and contaminated sites; artisanal and small-scale gold mining; and emissions to air and releases to water and land, contact groups were established to allow further detailed discussions. |
Были сформированы контактные группы для проведения дальнейших подробных обсуждений по нескольким темам, включая вопросы хранения, отходов и загрязненных участков; кустарную и мелкомасштабную добычу золота; выбросы в воздух, воду и на суше. |
(c) Promote access to health care by vulnerable populations as part of their efforts to prevent exposure to mercury pollution and rehabilitate contaminated sites; |
с) расширяют доступ к медицинской помощи для уязвимых групп населения в рамках своих усилий по предотвращению воздействия вследствие загрязнения ртутью и восстановлению загрязненных участков; |
Another important way in which the Government assists private sector due diligence is to seek to displace armed groups from mine sites (see para. 85 above). |
Другой важной формой оказания государственной помощи частному сектору в применении мер должной осмотрительности является работа по выведению добычных участков из-под контроля вооруженных групп (см. пункт 85 выше). |
He encouraged States and international organizations with the relevant expertise to provide technical assistance and share their experience in management and rehabilitation of contaminated sites and territories. |
Оратор призывает государства и международные организации, обладающие соответствующим опытом, оказывать техническую помощь и делиться опытом в сфере управления и реабилитации загрязненных участков и территорий. |
Many said that the instrument should cover products containing mercury, especially in connection with the health-care sector, wastes and the remediation of contaminated sites, and called for a long-term strategy. |
Многие заявили, что документ должен охватывать ртутьсодержащие продукты, особенно в том, что касается здравоохранения, отходов и восстановления загрязненных участков, и призвали к долгосрочной стратегии. |
Many representatives said that the "polluter pays" principle should be implemented when dealing with wastes and contaminated sites, with costs being shared by responsible parties, including the private sector. |
Многие представители заявили, что при решении проблемы отходов и загрязненных участков должен применяться принцип "платит загрязнитель", когда издержки распределяются между ответственными сторонами, включая частный сектор. |
One representative said that the committee should consider the fact that in some countries there were many mercury-contaminated sites for which there existed no economically viable means of remediation. |
Один из представителей заявил, что Комитету следует учесть тот факт, что в некоторых странах имеется большое число зараженных ртутью участков, в случае которых отсутствуют экономически приемлемые варианты восстановления. |
While they have not represented a major funding source, some not-for-profit organizations, such as the Blacksmith Institute, undertake activities relating to pollution and contaminated sites and may be important partners in the future. |
Некоторые некоммерческие организации, такие как Блэксмитский институт, хотя они и не представляют собой значительного источника финансирования, проводят мероприятия, связанные с борьбой с загрязнением и восстановлением загрязненных участков, и могут стать важными партнерами в будущем. |