These numbers were achieved by continuing scale up in the 60 sites in Round 1, by bringing 38 new sites in Round 2 into service delivery by April 2006, possibly introduction of more sites in Round 3 delivering therapy by 2007 and by involving the private sector. |
Показатели будут достигнуты путем последовательного увеличения масштаба операций на 60 участках на первом этапе, организации снабжения препаратами 38 новых участков к апрелю 2006 года на втором этапе, возможного создания новых служб к 2007 году на третьем этапе, а также посредством привлечения частного сектора. |
Of the 96 ICP Waters sites with sufficient data for trend analysis, 8 sites showed significant upward trends in the period from 1989 to 1999, 11 showed significant downward trends, while the remaining 77 sites showed no significant trends. |
Из 96 контрольных участков МСП по водам с достаточными данными для анализа трендов 8 контрольных участков в период 1989-1999 годов характеризовались значительными повышательными тенденциями, 11 - значительными понижательными тенденциями, а на остальных 77 участках не было выявлено сколь-либо значительных тенденций. |
The national EMEP sites are an important component in EUROAIRNET, and it should be evaluated to what extent EUROAIRNET sites could be adopted as EMEP sites and vice versa, with due attention to the objectives and quality requirements of both. |
Национальные центры ЕМЕП являются важной составляющей сети EUROAIRNET, и следует оценить, в какой степени участки EUROAIRNET можно использовать в качестве участков ЕМЕП и наоборот, с должным учетом целей и требований, касающихся качества данных, применительно к обеим группам участков. |
Ozone injury has been recorded at every site in the network of 35 sites across Europe and 2 sites in the United States most years and several times per year at many of the sites. |
Повреждения, наносимые озоном, регистрировались на каждом участке в сети из 35 участков на территории всей Европы и на двух участках в Соединенных Штатах в течение большинства годовых периодов и несколько раз в году на многих из этих участков. |
e. Data showing the distribution of active and inactive polymetallic sulphide sites and the age that activity ceased in inactive sites and was initiated at active sites; |
ё. данные, демонстрирующие распределение активных и неактивных участков полиметаллических сульфидов, и сроки, когда активность прекратилась в неактивных участках или началась в активных участках; |
The groundwater exploration is aimed at identifying potential sites for productive wells to minimize the cost of drilling boreholes and the cost of trucking potable and sanitation water from distant sources. |
Разведка грунтовых вод направлена на обнаружение потенциальных участков для производства колодцев с целью свести к минимуму расходы, связанные с бурением скважин, и стоимость доставки питьевой и санитарной воды из удаленных источников. |
On 4 April, the Independent National Electoral Commission conveyed a request for logistical support by MONUSCO for the second phase of mapping the polling sites and a limited operation to update the voter registry. |
Независимая национальная избирательная комиссия обратилась 4 апреля с просьбой о том, чтобы МООНСДРК оказала материально-техническую поддержку при осуществлении второго этапа мероприятий по формированию избирательных участков и ограниченной акции по обновлению списка избирателей. |
However, past practices leading to contaminated sites as described above may not be indicative of current industrial PCP practices, nor the potential for contamination based on current practices. |
Однако применявшиеся ранее методы, которые, как описано выше, приводили к загрязнению участков, не позволяют составить картину применяемой ныне промышленной практики использования ПХФ и определить потенциал загрязнения на основе текущей практики. |
The guidelines also include information on engaging the public and the human health risks associated with exposure to mercury, which will be highly relevant in the consideration of guidance on managing contaminated sites. |
Эти руководящие принципы также включают в себя информацию о привлечении общественности и рисках для здоровья человека, связанных с контактом с ртутью, которая будет весьма актуальной при рассмотрении руководства по принципам регулирования загрязненных участков. |
Guidelines on the management of persistent organic pollutant wastes have been developed in cooperation with the Basel Convention, but to date a specific guidance document on the identification and remediation of contaminated sites has not been developed. |
Руководство по принципам регулирования отходов устойчивых органических загрязнителей было разработано в сотрудничестве с Базельской конвенцией, однако на текущий момент не был подготовлен руководящий документ по вопросам выявления и восстановления загрязненных участков. |
Subject to availability of land, building sites leases are granted to persons of low income groups so that they are able to erect a house on their own. |
При условии наличия земли лицам с низким доходом предоставляется разрешение на аренду участков для застройки, с тем чтобы они могли построить собственный дом. |
This programme has observed that, at 24 of its sites, measured nitrogen leaching was correlated with exceedances of empirical critical loads (figure 7). |
Данная программа сделала вывод о том, что на 24 из ее участков измеренные показатели выщелачивания азота коррелировались с превышениями эмпирических критических нагрузок (диаграмма 7). |
Based on the data and analyses available, the Commission is of the view that both parts of the area offer similar potential in terms of finding competitive mine sites. |
Опираясь на имеющиеся данные и анализы, Комиссия пришла к мнению о том, что обе части района обладают аналогичным потенциалом в плане поиска конкурентоспособных добычных участков. |
Selection of 40 projects sites and farmer groups in the North Bank and Central River (North) Regions communities. |
отобраны 40 участков для осуществления проектов и групп фермеров в общинах округов Северный берег и Центральная река. |
Within such strategies, and set in an appropriate policy and scientific context, a fit-for-purpose approach should be developed to monitor the number, status, extent and characteristics of local soil contamination sites. |
В рамках таких стратегий и с учетом политического и научного контекста следует разработать отвечающий поставленной задаче подход к мониторингу количества, состояния, размеров и характеристик участков с локальным загрязнением почв. |
Meaningful and achievable quantitative targets require reliable information about the current number and type of sites, as well as the realistic rate at which they can be improved. |
Для установления реалистичных и достижимых количественных целевых показателей требуется надежная информация о количестве и типах участков на текущий момент, а также установление реалистичных сроков, в которые можно улучшить их состояние. |
Depending on the overall density of sites and the frequency of reporting, each data collection exercise could require between one and three person years of effort. |
В зависимости от общей плотности участков и периодичности предоставления отчетности каждое мероприятие по сбору данных может требовать трудозатрат в размере от одного до трех человеко-лет. |
Progress in the identification and management of local soil contamination sites typically takes a number of years and data collection exercises with a frequency of less than five years may not identify meaningful changes. |
Процесс идентификации участков с локальным загрязнением почв и управления ими обычно занимает несколько лет, и с периодичностью менее пяти лет возможно выявить значимые изменения. |
It should be noted that grants for the purchase and development of sites are not limited to the seven communes involved; they are available to all communes wishing to receive them. |
Следует отметить, что механизм выделения субсидий на приобретение и обустройство участков доступен для всех желающих коммун, и доступ к нему не ограничивается только семью коммунами, участвующими в эксперименте. |
I propose we inform our constituents of our plans, outline the respective pros and cons of both sites, with a view to taking a firm decision in the new year. |
Я предлагаю сообщить избирателям о наших планах, обрисовать все за и против обоих участков, с целью принятия твердого решения в новом году. |
Due to these scientific uncertainties, UNEP called for precaution and recommended action to be taken for the clean-up and decontamination of the polluted sites, for awareness-raising among the local population and for future monitoring. |
Ввиду отсутствия единства мнений в научных кругах ЮНЕП призвала соблюдать принцип осмотрительности и рекомендовала принять меры по очистке и дезактивации загрязненных участков и просвещению местного населения, а также в будущем - по осуществлению наблюдения за состоянием окружающей среды. |
Maintenance and repair of 17 military/police sites and 8 police premises, including the completion of 2,900 service requests |
Ремонтно-эксплуатационное обслуживание помещений 17 военных/полицейских объектов и 8 полицейских участков, включая удовлетворение 2900 заявок на обслуживание |
Planned construction of one landfill and 13 sites was cancelled owing to land acquisition issues. Projects for construction of the |
Запланированное создание одной свалки мусора и 13 мест мусоросброса было отменено из-за проблем с приобретением земельных участков. |
During the reporting period, UNAMID was not able to undertake the construction of 8 planned boreholes and 13 planned controlled tipping sites, owing to difficulties in acquiring land from government authorities. |
В отчетном периоде ЮНАМИД не смогла провести запланированные работы по бурению 8 скважин и организации 13 пунктов контролируемого мусоросбора ввиду возникших трудностей с приобретением земельных участков у правительственных властей. |
Lastly, an inventory has recently been prepared, listing sites which can be made available to local authorities for major assemblies of Travellers (about 200 caravans). |
Наконец, недавно был составлен реестр земельных участков, которые могут предоставляться в распоряжение местных властей для размещения крупных кочевых общин (около 200 автокараванов). |