Set up a register of contaminated and derelict land and define measures to help re-use such sites. (See also Recommendation 6.5) |
Необходимо составить регистр зараженных и брошенных земельных участков и определить меры, содействующие повторному использованию таких участков (см. также Рекомендацию 6.5). |
It should be noted that these estimates do not include the cost of mine clearance from the sites of the man-made river project and the railway project now being implemented. |
Следует отметить, что в этих оценках не учитываются расходы на разминирование участков для реализации проекта по сооружению искусственной реки и осуществляемого в настоящее время проекта по строительству железных дорог. |
review the different methodologies under development for internalising environmental externalities, bearing in mind the complexity of the issue, in terms of compilation of comparable data, peculiarities of different regions and sites; |
рассмотреть различные разрабатываемые методологии интернализации внешних экологических эффектов, принимая во внимание сложность этой проблемы в плане компилирования сопоставимых данных и учета специфических особенностей различных регионов и участков; |
B2.3: Invite national, sub-regional, regional and international organizations to assist in the establishment of an international network of designated demonstration sites, to facilitate the sharing of information and experience in the implementation of the Programme of work on biodiversity in dry and sub-humid lands. |
В..3: Обращение к национальным, субрегиональным, региональным и международным организациям с предложением оказывать помощь в создании международной сети выделенных демонстрационных участков с целью содействия обмену информации и опытом в деле осуществления Программы работы по сохранению биоразнообразия засушливых и полузасушливых земель. |
The need for protection of the environment is an important issue in developed countries - in particular, the protection of key habitats and centres of biodiversity, together with control of pollution and rehabilitation of former industrial sites. |
Важным вопросом в развитых странах является необходимость охраны окружающей среды, в частности охраны ключевых сред обитания и центров биологического разнообразия, которую сопровождали бы борьба с загрязнением и оздоровление участков, на которых ранее находились промышленные объекты. |
All too often, officials dealing with reforestation still lack qualifications, and reforestation programmes are characterized by bad planning (in terms of programming, land use, pair matching of species and sites, etc.). |
Зачастую лица, занимающиеся лесовосстановлением, являются недостаточно квалифицированными, а программы лесовозобновления отличаются слабостью планирования (составление программ, выделение земельных участков, подбор видов с учетом характера участков и т.д.). |
Bangui and the six selected sites where the electoral observers would be deployed represent, respectively, 10 and 17 per cent of the polling stations nationwide, thus providing a credible sample of the overall electoral process. |
Банги и шесть выбранных мест, где будут развернуты наблюдатели за выборами, представляют соответственно 10 и 17 процентов избирательных участков всей страны, что обеспечит достоверную выборку всего избирательного процесса. |
It comprises 27 sites in eight industrial cities and covers 18 pollutants, including dust, soot, mercury, CO, sulphur oxides, nitrogen compounds, and volatile organic compounds. |
Система включает в себя 27 участков мониторинга в восьми промышленных городах и охватывает 18 загрязняющих веществ, включая пыль, сажу, ртуть, CO, оксиды серы, соединения азота и летучие органические соединения. |
While the United Kingdom and Canada have contributed to cleaning up the sites of their former bases, Bermuda's previous Government tried, without success, to get the United States to pay to clean the polluted sections of its former bases. |
Соединенное Королевство и Канада участвовали в очистке территорий своих бывших баз, однако попытки предыдущего правительства Бермудских островов добиться от Соединенных Штатов покрытия расходов, связанных с очисткой загрязненных участков бывших баз, не увенчались успехом. |
(b) Evaluation of ICP IM sites (status, standard, monitoring activities) (March 1998); |
Ь) оценка участков МСП КМ (состояние, нормативы, деятельность по мониторингу) (март 1998 года); |
Although gradually more data on the number of contaminated sites have become available, the analysis is hampered by the lack of comparability and information on progress in and costs of remediation. |
Хотя со временем появляется все больше данных о числе загрязненных участков, анализ этих данных затруднен из-за их недостаточной сравнимости и нехватки информации о прогрессе в рекультивации загрязненных почв и связанных с ней затратах. |
Discussions should focus instead on the criteria for identifying sites for future protection that are of critical importance, or particularly sensitive to disturbance, because of their scientific or educational value or their significance for species survival. |
Вместо этого следует сосредоточивать обсуждения на критериях выявления участков для будущей защиты, которые имеют критическое значение, или особо чувствительны к вмешательству, ввиду их научной или образовательной ценности или их значения для выживания биологических видов. |
(x) If redevelopment or remediation of closed mine sites does not currently occur are there any plans for it to be undertaken in the future? |
х) том, что если в настоящее время перепрофилирование или восстановление закрытых участков угледобычи не производится, планируется ли проводить их в будущем? |
Information on the heavy metal content of crops, derived from the literature and from the analysis of samples from commercial fields close to selected ICP Vegetation sites will be collated for the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution. |
Для Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека будет осуществлен сбор информации о содержании тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах, содержащейся в научно-технической литературе и полученной на основе анализа образцов, отобранных на товарных сельскохозяйственных участках, расположенных вблизи от участков МСП по растительности. |
Due to the limited number of sites with heavy metals data and because of the shortcomings in the available data, it is not yet possible to analyse long-term trends in heavy metals on a regional scale, in a manner similar to that for acidification. |
Вследствие ограниченного числа участков, на которых собираются данные о тяжелых металлах, и недостатков, присущих имеющимся данным, в настоящее время пока еще не представляется возможным анализировать долгосрочные тенденции изменения параметров тяжелых металлов в региональном масштабе по аналогии с таким явлением, как подкисление. |
(c) In cooperation with Parties, CCC will enhance the completion of the superstation network (about ten monitoring sites in defined areas). |
с) в сотрудничестве со Сторонами КХЦ будет продвигаться вперед в завершении создания сети суперстанций (около десяти участков мониторинга в конкретных районах). |
Mr. Torseth stressed that the number of PM monitoring sites was growing and that 18 Parties had indicated that they would start or had started measurements in 2002, but still many parts of Europe were not covered by adequate PM monitoring. |
Г-н Торсет особо отметил, что количество участков мониторинга ТЧ увеличивается и что, по информации 18 Сторон, они приступят или уже приступили к измерениям в 2002 году, однако при этом он указал, что многие районы Европы по-прежнему не охвачены надлежащим мониторингом ТЧ. |
The mean acidification index for the Swedish sites has been estimated for the period 1985-1989, 1990-1995, 1997, 1998, 1999 and 2000 has been 0 through the whole period. |
Средний индекс подкисления для шведских участков оценивался за период 1985-1989, 1990-1995, 1997, 1998, 1999 и 2000 годов составляло 0 в течение всего периода. |
As of 31 August 2006, the regional breakdown of proclaimed sites for housing shows the following data: |
По состоянию на 31 августа 2006 года под жилищную застройку было отведено следующее количество участков, в разбивке по регионам: |
From 1985 to 1987, he led negotiations with France, Japan, Canada, Italy, the Netherlands, Belgium, the United States of America, the United Kingdom and Germany on the problem of overlapping claims to deep seabed mining sites in the Pacific Ocean. |
В 1985-1987 годах он возглавлял переговоры с Францией, Японией, Канадой, Италией, Нидерландами, Бельгией, США, Соединенным Королевством и Германией по вопросу разграничения участков глубоководного морского дна в Тихом океане. |
Remediation of existing contaminated sites affecting public and environmental health, considering the results of the analysis referred to in paragraph 24 (d) of decision 24/3 IV |
решения 24/3 IV, вопроса о восстановлении существующих загрязненных участков, которые оказывают пагубное воздействие на здоровье человека и санитарию окружающей среды |
Austria has programmes for monitoring ambient air concentrations of PCDD/F and selected PAHs; deposition levels of PCDD/F, PCB, PAH and other POPs have been measured at several sites. |
Австрия осуществляет программы мониторинга концентраций ПХДД/Ф и отдельных ПАУ в окружающем воздухе; на ряде участков измеряются уровни осаждения ПХДД/Ф, ПХД, ПАУ и других СОЗ. |
Provide sampling equipment and chemical analyses from CCC, for a limited time at sites to be identified by the Steering Body; |
с) необходимо предоставить на ограниченное время оборудование для взятия проб и средства для химического анализа, использующееся в КХЦ, для участков, которые будут определены Руководящим органом; |
However, heavy metals data for more sites, ensuring a more complete geographical coverage of the region, would be needed for a reliable assessment of the general level of heavy metals in surface waters and of their effects throughout Europe and North America. |
Однако для достоверной оценки общего уровня тяжелых металлов в поверхностных водах и их воздействия в масштабах Европы и Северной Америки данные о тяжелых металлах необходимо собирать на большем числе участков с целью обеспечения более полного географического охвата региона. |
For a number of selected monitoring sites, ozone trend calculations will be attempted for certain groups of data, e.g. grouped according to transport patterns (geographical sectors), emission load (trajectory integrated emissions), meteorological situations or simply by month and season. |
По ряду отдельных контрольно-измерительных участков будет проведен экспериментальный расчет трендов озона для определенных групп данных, например данных, сгруппированных в соответствии со схемой переноса (географические сектора), нагрузки выбросов (траекторно интегрированные выбросы), метеорологических условий или просто по месяцам и временам года. |