It stated that such guidance could be developed on the basis of lessons learned through the designation of pilot sites as well as experience gained in managing marine protected areas in remote, offshore areas. |
Она отметила, что такое руководство можно разработать на основе уроков, извлеченных из обозначения экспериментальных участков, а также опыта, накопленного в регулировании охраняемых районов моря в удаленных от побережья районах. |
(c) Five sites around Beirut (3,950 m), which included: |
с) пять участков вокруг Бейрута (3950 метров), включающих: |
In addition, the legislation contains a further measure of protection for travellers by requiring the police to consult with the Housing Executive about the availability of suitable alternative sites before considering an appropriate course of action. |
Кроме того, законодательство предусматривает дополнительные меры защиты тревеллеров, требуя от полиции проведения консультаций с Исполнительным директором по жилищным вопросам о наличии подходящих альтернативных стояночных участков до принятия соответствующих решений. |
Including women in the planning, design and implementation of "sites and service" and other self-help schemes will ensure that their specific roles and needs regarding adequate housing are addressed. |
Привлечение женщин к планированию, проектированию и осуществлению программы инженерного обустройства земельных участков и других программ самопомощи позволит должным образом учесть их конкретную роль и потребности в контексте обеспечения достаточным жилищем. |
According to models, acidified forest and surface water sites in many regions in Europe would need many decades for chemical and biological recovery even if the Protocol were fully implemented. |
Согласно моделям, для химического и биологического восстановления подвергнувшихся подкислению участков лесов и поверхностных вод во многих районах Европы потребуются многие десятилетия даже в том случае, если Протокол будет полностью выполнен. |
(b) Selection of location or sites and time of sample-taking (including description and geographic localization); |
Ь) выбор места или участков и времени взятия проб (включая описание и географическое местоположение); |
(a) At sites producing, handling, and using POPs; |
а) участков, на которых производятся и используются СОЗ и осуществляются с ними операции; |
Full implementation of the EMEP monitoring strategy would give up to 50 monitoring sites for POPs across Europe, and this would allow a better understanding of model performance. |
В результате полномасштабного осуществления стратегии мониторинга ЕМЕП в масштабах всей Европы будет создано до 50 участков мониторинга СОЗ, что позволит обеспечить более глубокое понимание вопросов, связанных с эффективностью модели. |
The work built on the "Report 83/2006; Critical loads, target load functions and dynamic modelling for surface waters and ICP Waters sites"; |
Осуществляемая деятельность основывается на докладе 83/206 "Критические нагрузки, функции целевых нагрузок и разработка динамических моделей для поверхностных вод и участков МСП по водам"; |
Henriksen and Posch (1998) calculated CLs and exceedances for ICP Waters sites using the static models SSWC (steady-state water chemistry model) and FAB (first-order acidity balance model). |
Хенриксен и Посх (1998 год) рассчитали КН и их превышения для участков МСП по водам, использовав для этого статические модели ПХСВ (модель постоянного химического состава воды) и БКПП (модель баланса кислотности первого порядка). |
Critical loads for ICP Waters sites calculated using the FAB model and based on data for the periods 1992 - 1995 (from Henriksen and Posch 1998) and 2000 - 2002. |
Критические нагрузки для участков МСП по водам, рассчитанные с использованием модели БКПП на основе данных за 1992-1995 (Хенриксен и Посх, 1998 год) и 2000-2002 годы. |
However, the need to explore this information any further was probably not urgent due to the fact that there was no longer a demand for PCN, although there were costs associated with remediation of contaminated sites. |
Однако потребность в дополнительном сборе такой информации, вероятно, не является неотложной в силу отсутствия спроса на ПХН, хотя экологическая очистка зараженных участков связана с определенными затратами. |
Suitable sites are increasingly difficult to locate for hydrological reasons, competition with alternative land and water uses, and public resistance to the impact of hydro schemes on the natural environment. |
Все более сложным становится поиск подходящих участков, что обусловлено гидрологическими причинами, конкуренцией с альтернативными видами использования земель и водных ресурсов, а также негативным отношением общественности к воздействию гидрологических проектов на естественную окружающую среду. |
During this reporting period UNEP prepared the publication Atlas of Africa's Changing Environment, which provides a graphical presentation of environmental change in each of the 53 countries in Africa using satellite images of selected sites supported by photographs taken on the ground and text. |
В течение отчетного периода ЮНЕП подготовила к публикации издание Атласа об изменении окружающей среды в Африке, представляющего собой графическое отображение экологических изменений, происшедших в каждой из 53 африканских стран, с использованием спутниковых изображений отдельных участков, фотографий, сделанных на местах, и текстового материала. |
There are multiple calibration sites around the world that are not sufficiently tied together, hence; |
Во всем мире имеется несколько участков калибрования, которые недостаточно связаны друг с другом, вследствие чего: |
Hence, the hazardous waste management and disposal of existing stocks together with the remediation of contaminated sites could be costly for countries and thus financial and/or technical assistance to developing countries might be needed. |
Таким образом, управление опасными отходами и ликвидация существующих запасов вместе с восстановлением загрязненных участков могут быть сопряжены с большими расходами, что может потребовать оказания финансовой и/или технической помощи развивающимся странам. |
Due to no reported usage of alpha- and beta-HCH, major costs of possible control measures will arise from environmentally sound management of hazardous waste and stockpiles of HCH residuals, as well as from the remediation of contaminated sites. |
С учетом отсутствия сообщений о сохраняющемся использовании альфа и бета-ГХГ, основные расходы на возможные меры регулирования возникнут в контексте экологически обоснованного управления опасными отходами и запасами остатков ГХГ, а также восстановления загрязненных участков. |
UNOCI is assisting the Independent Electoral Commission with a review of the 11,000 polling sites that were used during the 2000 elections, and is using the geographic information system technology of the Mission in the planning process. |
ОООНКИ оказывает содействие Независимой избирательной комиссии в оценке 11000 избирательных участков, которые использовались в ходе выборов 2000 года, а также использует в процессе планирования имеющиеся у нее технические возможности для обработки географической информации. |
At the Meeting of the Working Group on Marine Protected Areas, Species and Habitats, Portugal announced the selection of six sites around the Azores as components of the OSPAR network of MPAs. |
На совещании Рабочей группы по морским охраняемым районам, видам и местообитаниям Португалия объявила о том, что шесть участков в акватории Азорских островов было отобрано в качестве компонентов созданной ОСПАР сети ОРМ. |
Several representatives said that countries needed to draw up inventories of contaminated sites, with one, speaking on behalf of a group of countries, stressing that there was a need to assess heavily contaminated sites in particular. |
Ряд представителей указали, что странам следует подготовить кадастры загрязненных участков, а один представитель, выступавший от имени группы стран, подчеркнул особую необходимость проведения оценки сильно загрязненных участков. |
The provisions should also clearly incorporate the polluter pays principle, placing financial responsibility for the remediation of contaminated sites on those responsible for creating them, and national obligations to prepare inventories of contaminated sites and prioritize them in national implementation plans. |
В этих положениях также следует четко отразить принцип "загрязнитель платит", возложив финансовую ответственность за восстановление загрязненных участков на тех, кто виноват в их возникновении, и национальные обязательства по подготовке кадастров загрязненных участков и их приоритизации в национальных планах осуществления. |
Poor handling and storage practices in particular may lead to releases of POPs at sites storing these chemicals, resulting in contamination of the site with high levels of POPs that may pose serious health concerns. |
Неправильное хранение СОЗ и обращение с ними может быть одной из причин утечки СОЗ в местах, где они хранятся; в результате возможно загрязнение соответствующих участков этими веществами в больших концентрациях, способных создавать серьезную опасность для здоровья людей. |
With the support of UNDP and MONUC, the Independent Electoral Commission paid some 260,000 polling station workers and 73,000 police officers who participated in the 30 July polls at 210 sites. |
При поддержке ПРООН и МООНДРК Независимая избирательная комиссия произвела выплаты примерно 260000 работников избирательных участков и 73000 полицейских, которые участвовали в проведении голосования 30 июля в 210 точках. |
In the past, planners trying to find suitable sites for growing a particular crop had had to manually reconcile different types of maps and written information in order to get the necessary data. |
В прошлом планирующие организации, занимавшиеся поиском пригодных земельных участков для выращивания какой-либо сельскохозяйственной культуры, были вынуждены вручную выверять различные виды карт и письменную информацию, с тем чтобы получить необходимые данные. |
The number of marine and coastal sites recognized as World Heritage Sites continues to grow with the addition, at the thirty-sixth session of the World Heritage Committee, held from 24 June to 6 July 2012, of two marine and coastal sites to the World Heritage List. |
Число морских и прибрежных участков, признанных объектами всемирного наследия, продолжает расти - на тридцать шестой сессии Комитета всемирного наследия, проходившей с 24 июня по 6 июля 2012 года, в Список всемирного наследия было добавлено два морских и прибрежных района. |