| However, one solution is an overall summary on a single sheet. | Однако одно из требований сводится к тому, что общее резюме должно быть представлено на отдельном листе. |
| If this is not possible, one of the solutions described below for single tube tunnels should be adopted. | При отсутствии такой возможности следует применять одно из решений, описание которых приводится ниже, в отношении однотрубных туннелей. |
| One option in the longer term might be to integrate with transport management into a single mobility system for companies. | Одно из решений для компаний в долгосрочной перспективе может заключаться в интеграции управления перевозочной деятельностью в рамках единой транспортной системы. |
| One or two cases involving a single accused person may commence in the first months of 2004. | Одно или два дела, по которым проходят по одному обвиняемому, могут начаться в первые месяцы 2004 года. |
| At least one personal portable user means enables the display of said single image and includes location detection means. | По меньшей мере, одно индивидуальное переносное пользовательское средство обеспечивает отображение упомянутого единого изображения и включающее средства определения пространственного положения. |
| To date, no single United Nations agency has the overall competence to deal with protection. | На сегодняшний момент, ни одно учреждение Организации Объединенных Наций не располагает достаточной компетенцией для обеспечения защиты. |
| Yet the truth is that a single attack involving a nuclear or biological weapon could have killed millions. | И тем не менее истина состоит в том, что одно нападение с применением ядерного или биологического оружия могло бы погубить миллионы людей. |
| No single Government would have the capacity and wherewithal to handle these problems alone. | Ни одно правительство не располагает необходимыми средствами и возможностями для решения этих проблем в одиночку. |
| One single law applies even if the assignment relates to many receivables owed by different debtors. | Это право едино, поскольку цедент - всегда одно и то же лицо, даже если уступка касается многих случаев дебиторской задолженности со стороны разных должников. |
| Furthermore, we should not allow a precedent whereby one single State directs the entire Assembly and we all become subjugated to it. | Кроме того, мы не должны допустить создания прецедента, когда одно государство управляет всей Ассамблеей, а мы все оказываемся подчиненными этого государства. |
| We cannot support the idea of merging the operational activities of all bodies into a single United Nations agency. | Мы не можем поддержать идею о слиянии всех органов оперативной деятельности в одно крупное агентство Организации Объединенных Наций. |
| This divergence on fiscal policy has many causes, and no single shock will alter it. | Это расхождение в финансовой политике имеет несколько причин, и одно какое-либо потрясение не устранит его. |
| Past experience has taught us that this is not a problem which can be resolved by any single State. | Уроки прошлого учат нас тому, что ни одно государство не в состоянии решить эту проблему своими силами. |
| The solution to social problems is beyond the means and measures of any single Government alone. | Ни одно правительство не располагает средствами и возможностями для того, чтобы в одиночку решить имеющиеся социальные проблемы. |
| In fact, the living standards of important segments of the population have quadrupled in a single generation. | По сути, за одно поколение уровень жизни широких слоев населения вырос практически в четыре раза. |
| No single State or region can go it alone. | Ни одно государство или регион не могут сделать это самостоятельно. |
| As long as a single track is excluded from the solution, peace will remain impossible. | И пока какое-либо одно направление будет исключаться из поиска решения, достичь мира будет невозможно. |
| No single Government could combat the drug menace alone; only concerted efforts could achieve results. | Ни одно правительство не в состоянии в одиночку бороться с этим бедствием, и только с помощью согласованных усилий можно добиться успешных результатов. |
| The applicant asked the court to consolidate the arbitrations into a single proceeding, to which the defendant objected. | Истец просил суд объединить все арбитражные дела в одно, против чего ответчик возражал. |
| The Fourth Committee considered the decolonization items together and held a single debate on all of those items. | Четвертый комитет рассмотрел пункты, касающиеся деколонизации, совместно и провел по всем этим пунктам одно общее обсуждение. |
| The single market is one of the European Union's greatest achievements. | Единый рынок - одно из самых крупных достижений Европейского союза. |
| After all, not a single one of its proposals to reduce budget spending was approved last year. | Ведь ни одно из его предложений по сокращению бюджетных расходов в прошлом году не было принято. |
| The largest single area of provincial, territorial and municipal government expenditure on culture was libraries, an important means of disseminating Canadian cultural material. | Крупнейшей отдельной статьей расходов правительств провинций, территорий и муниципалитетов на культуру являются библиотеки - одно из важнейших средств пропагандирования канадского культурного наследия. |
| There are many common elements among the relevant provisions of these agreements, even though no single agreement is exactly like another. | В соответствующих положениях этих соглашений присутствует множество общих элементов, хотя ни одно отдельно взятое соглашение в точности не похоже на другое. |
| The argument for a single regulator is deceptively simple: after all, a single country has a single national government, so why not have a single regulator for all financial regulation? | Довод в пользу существования единого органа финансового регулирования обманчиво прост: в конце концов, каждая страна имеет одно правительство; так почему бы ни иметь один регулирующий орган для всей финансовой системы? |