A further consideration was that an integrated fire-control system would be fitted, allowing the interception of a bomber at 60 nmi (110 km) and three targets to be destroyed during a single mission. |
Ещё одно условие заключалось в том, что будет установлена интегрированная система управления огнём, позволяющая перехватить бомбардировщик на расстоянии 60 морских миль (110 км) и возможность уничтожения трёх целей во время одной миссии. |
Around the time of the single's release, the band lip-synched a performance of the song on the dance music program Dance Party USA. |
Примерно в одно время с релизом сингла, группа под фонограмму исполнила «Down in It» в эфире музыкальной телепрограммы Dance Party USA. |
In earlier episodes, Yeardley Smith did many of Maggie's squeaks, cries, laughs and occasional speaking parts, although in the later seasons her parts are done by Nancy Cartwright (including a single word spoken during the end credits of The Simpsons Movie). |
В ранних эпизодах Ярдли Смит озвучивает Мэгги когда та пищит, плачет, смеётся и прочее, но затем делала Нэнси Картрайт (в том числе одно единственное слово, произнесенное во время финальных титров фильма «Симпсоны в кино»). |
This situation led ISDEMU to single out the two sectors in one of its lines of action: "to assess institutionalized violation of women's labour rights, with particular emphasis on the maquila and domestic service sectors". |
В этой связи ИСДЕМУ включил оба упомянутых сектора в одно из своих направлений деятельности, в рамках которого предусматривается: "выявлять в институциональном порядке нарушения трудовых прав женщин, уделяя особое внимание секторам"макилья" и домашней прислуги". |
A single coffee plant, Coffea arabica, in Hortus's collection served as the parent for the entire coffee culture in Central and South America. |
Так, одно кофейное дерево, (кофе аравийский), из коллекции сада стало прародителем культур кофе в Центральной и Южной Америке. |
The diagram here shows four configurations: Switches A and B are each configured to group four discrete links (as indicated in green) into a single logical link with four times the bandwidth. |
Схема здесь показывает четыре конфигурации: На этой иллюстрации можно увидеть сравнение функционалов LAG и MLAG Коммутаторы A и B каждый настроены для группировки четырех дискретных каналов (как обозначено зеленым цветом) в одно логическое соединение с четырехкратной пропускной способностью. |
So by combining the magnetics patterns with the patterns in the F.M. radio frequencies processing which can massively increase the information that we can extract in a single scan. |
Таким образом, комбинируя магнитные поля с расшифровкой схем УКВ-радиочастот, мы многократно увеличиваем объём данных, которые можно получить за одно сканирование. |
And the trick here is to use a single, readable sentence that the audience can key into if they get a bit lost, and then provide visuals which appeal to our other senses and create a deeper sense of understanding of what's being described. |
Здесь использовано одно чёткое и понятное предложение, и если зрители потеряют нить повествования, они легко вспомнят главную мысль. Подготовьте такой наглядный материал, который воздействует на все органы чувств и создаёт более глубокое понимание описываемого факта. |
But, as we have already said, no single agency is yet capable of dealing by itself with the full spectrum of global disaster-response, humanitarian and refugee crises involving massive displacements of people. |
Однако, как мы уже говорили, ни одно учреждение все еще не способно само по себе решать полный спектр мер по реагированию на глобальные катастрофы, гуманитарные кризисы и кризисы, связанные с появлением беженцев, влекущие за собой массовое перемещение людей. |
To avoid placing an undue burden on purchase-money financiers, a single, general notification to pre-existing inventory financiers on record may be effective for all shipments to the same buyer occurring during a significant period of time. |
Для того чтобы не возлагать чрезмерного бремени на кредиторов "покупных денег", можно предусмотреть, что одно общее уведомление, направляемое ранее существовавшим кредиторам, финансирующим инвентарные запасы, является действительным в отношении всех поставок одному и тому же покупателю, осуществляемых в течение продолжительного периода времени. |
Well, I can't part with a single one of my Hoarders hands off my episodes of Episodes and if you delete Revenge... |
Я не могу выбрать что-то одно из моей сокровищницы, и не трогай эпизоды сериала "Эпизоды"! А если ты удалишь "Месть"... |
Another draft conclusion could be added, to state that the agreement referred to in article 31, paragraph 3 (a), meant a "single common act". |
Можно добавить еще один проект вывода, в котором говорилось бы о том, что соглашение, о котором идет речь в пункте З а), означает "одно общее действие". |
In his first full season at St James' Park he missed only three games as Newcastle claimed the Football League title for the first time by a single point margin over Everton. |
В своём первом полном сезоне на «Сент-Джеймс Парк» он пропустил всего три игры, а «Ньюкасл» выиграл чемпионат в первый раз в своей истории, опередив «Эвертон» всего на одно очко. |
Even the European Union, which professes to share a common foreign and security policy, would not agree to a single rotating representative in the Security Council. |
Даже Европейский союз, который заявляет о том, что он разделяет с Советом Безопасности общую внешнюю политику и политику безопасности, не пошел бы на то, чтобы иметь даже одно единственное место, заполняемое на основе ротации. |
A country - in the perspective of actor-centred institutionalism - is no single actor, but a specific actor constellation in a defined territory. |
С точки зрения института, в центре которого находится действующее лицо, государство - это не одно действующее лицо, а конкретная группа таких лиц, действующих на определенной территории. |
The savings could be greater were a single rent-free building to be obtained for the whole United Nations family, especially if ancillary services were also shared on favourable terms. |
Сумма сэкономленных средств могла бы быть больше, если бы для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций было построено одно здание с размещением без уплаты аренды, особенно в случае, если можно было бы пользоваться на льготных условиях и вспомогательными службами. |
This means a single government agency not only investigates and prosecutes, but also retains custody of the accused person after trial - a situation condemned under international standards as being likely to lead to human rights violations. |
Это означает, что одно и то же государственное учреждение занимается не только расследованием и возбуждением судебного преследования, но и ведает содержанием под стражей обвиняемого после суда - положение, которое осуждается международным правом, поскольку оно чревато нарушениями прав человека. |
Whether or not they overtake the US, however, one thing is certain: China's neighbor and regional geopolitical rival, India, will be lucky to win even a single medal. |
Однако независимо от того, перегонят ли они США, ясно одно: соседу и региональному геополитическому сопернику Китая - Индии - крупно повезет, если она завоюет хотя бы одну медаль. |
For policymakers, GVCs create a variety of challenges, and due to their nature and configuration, no single ministry can take charge of facilitating the integration of SMEs into GVCs. |
Для тех, кто занимается выработкой политики, ГПСЦ порождают целый ряд проблем, и ввиду их характера и конфигурации ни одно отдельно взятое министерство не может взять на себя ответственность за содействие интеграции МСП в ГПСЦ. |
purchases in a Reval Hotels restaurant or bar accrue a minimum of 50 points on a single occasion. |
В том случае если счет за одно посещение ресторана или бара в одном из отелей сети Reval Hotels составил не менее 100 евро (50 баллов). |
The primary function of chemical nomenclature is to ensure that a spoken or written chemical name leaves no ambiguity concerning which chemical compound the name refers to: each chemical name should refer to a single substance. |
Основная функция химической номенклатуры заключается в том, чтобы обеспечить отсутствие неоднозначности в отношении химических соединений: каждое название должно обозначать только одно конкретное вещество. |
Sometimes you may want to add a single value to a number of cells, or subtract a value from them, or multiply or divide them all by a single value. The Special Paste... option lets you do this quickly and easily. |
Иногда необходимо прибавить одно число к нескольким ячейкам, или вычесть его из них, либо умножить или разделить их на одно и то же число. Пункт меню Специальная вставка... позволяет сделать это просто и быстро. |
What is unacceptable is the concept of a single country, United Nations representative, programme or agency determining the budget. |
Неприемлемой является концепция «одна страна - один представитель Организации Объединенных Наций - одна программа - одно агентство - один бюджет». |
Each chart covers a single hour between one high water and another (they ignore the leftover 24 minutes) and show the average tidal flow for that hour. |
Или определяет сим меру дня и ночи, и совокупляет в одно суточное время, потому что двадцать четыре часа наполняют продолжение одного дня, если под днем подразумевать и ночь. |
Just as in separate, or single, forms of discrimination, no religion, State or human group is safe from intolerance or discrimination. |
Что касается отдельных или "простых" проявлений дискриминации, то ни одна религия, ни одно государство и ни одна группа людей не застрахованы от нетерпимости и дискриминации125. |