Then there'll be a single, large prime number at the root of it, and we don't have the integer key. |
Тогда в корне здесь будет одно большое простое число, а у нас нет целого ключа. |
The Committee recommends therefore, that the Secretary-General propose a single preferred proposal, reflecting further consultation with the Internal Justice Council and other relevant bodies, at its sixty-eighth session. |
В связи с этим Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить одно предпочтительное предложение, отражающее итоги дополнительных консультаций с Советом по внутреннему правосудию и другими соответствующими органами, на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Merge current annexes 1 and 2 of the GHS into one single annex 1 to read as follows: |
Объединить нынешние приложения 1 и 2 СГС в одно приложение 1 следующим образом: |
Some members noted that the proposal included discussion of the commercial mixture c-decaBDE, while the examination of persistent organic pollutant criteria addressed only a single compound, deca-bromodiphenyl ether, saying that the Committee would have to consider carefully how to reference the chemical. |
Некоторые члены Комитета указали, что в предложение включено обсуждение коммерческой смеси к-декаБДЭ, тогда как в рассмотрении критериев стойкого органического загрязнителя фигурирует лишь одно соединение, декабромдифениловый эфир, и Комитету придется тщательно рассмотреть вопрос о том, как референцировать данное химическое вещество. |
A single additional test of 1 hour shall be conducted with the smallest tank sold with the unit to quantify the impact of its volume on the regulation of refrigerating capacity. |
Одно дополнительное испытание в течение 1 часа с использованием самой маленькой емкости, имеющейся в системе сбыта, проводят в целях определения количественного воздействия ее вместимости на регулирование холодопроизводительности. |
In certain cases, he or she may make a single statement comprising introductory remarks and his or her national statement before the other members take the floor. |
В определенных случаях он или она может сделать одно заявление, включающее вступительные замечания и его или ее национальное заявление до выступления других членов. |
These assessments may look at a single ecosystem feature as it is affected by (or is needed to support) several sectors of human activities, or at multiple ecosystem features. |
Эти оценки могут рассматривать только одно экосистемное свойство, подвергающееся воздействию (или необходимое для поддержки) нескольких секторов деятельности человека, или же целое множество экосистемных свойств. |
Though signed by 24 States, the Protocol, to date, has only been ratified by a single signatory, while it would require 16 ratifications to enter into force. |
Хотя Протокол был подписан 24 государствами, на сегодняшний день его ратифицировало лишь одно подписавшее его государство, тогда как для вступления Протокола в силу необходимо 16 ратификаций. |
And PTSD, if that's what it was, can build up over a period of time, but very often there... was a single original trigger event. |
И посттравматическое стрессовое расстройство - если это то, что было - может накапливаться в течение времени, но очень часто... бывает одно первоначальное спусковое событие. |
How do they expect us to survive on single benefits when there's two of us? |
Как они надеются чтобы мы выжили на одно пособие, когда нас двое? |
We have to have a unified view of how to go about this: the struggle against poverty in the world and the challenge of cutting wealthy country emissions, all has a single, very simple solution. |
У нас должно быть единое мнение о том, как сделать это: борьба с бедностью в мире и проблема сокращения выбросов богатых стран, - все имеет одно, очень простое решение. |
Isn't it rather dangerous to use one's entire vocabulary in a single sentence? |
Не опасно тратить весь запас слов на одно предложение? |
And we wouldn't trade that for a single moment without you. |
И мы не променяли бы нашу жизнь даже на одно мгновение без тебя. |
The review was unable to determine accurately the number of evaluations produced in the United Nations system each year, as no single entity has responsibility for collecting that information. |
В ходе обзора не удалось точно определить число оценок, ежегодно проводимых в системе Организации Объединенных Наций, поскольку ни одно из подразделений не отвечает за сбор такой информации. |
The Decree also introduced another novelty to improve migration management: with the start of the application of the "single window" principle, i.e. as from 1 July 2009, travel and return visas issued to foreigners were abolished. |
Указом было введено еще одно новшество в совершенствование управления миграционными процессами: со дня применения принципа "одного окна", т.е. с 1 июля 2009 года, отменены выездные и возвратные визы, которые выдавались иностранцам. |
A single attack on any country involving the use of weapons of mass destruction will have reverberations beyond that country's borders, with serious adverse impacts on security, the economy, society and the environment. |
Одно единственное нападение на ту или иную страну с использованием оружия массового уничтожения будет иметь последствия, выходящие за пределы ее национальных границ, и окажет серьезное негативное воздействие на безопасность, экономику, общество и окружающую среду. |
Ms. Saban (United States of America) said that distributed systems such as the Internet required distributed action; no single institution, document, arrangement or instrument could address the needs of a networked world. |
Г-жа Сабан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что распределённые системы, такие как Интернет, требует распределения действий; ни одно отдельно взятое учреждение, ни один документ, механизм или инструмент не могут удовлетворить потребности сетевого мира. |
It is committed to not give up these activities and the process must not be considered completed as long as there is a single refugee or displaced person who needs help. |
Оно твердо намерено не оставлять этих усилий, и данный процесс нельзя считать завершенным до тех пор, пока в помощи будет нуждаться хотя бы один беженец или хотя бы одно перемещенное лицо. |
The question of whether one single institution should be set up to oversee all issues on human rights protection in Hong Kong was a policy issue to be examined by the Government. |
Вопрос о том, следует ли создавать одно единственное учреждение в Гонконге, которое будет курировать все аспекты защиты прав человека, является вопросом политики, который должен быть изучен правительством. |
' A single grain of wheat can take root. ' |
"Одно пшеничное зёрнышко может дать колосок" |
Two friends of us have died for this single matter |
Так вот, помни, что для легавых только одно будет иметь значение: |
Soon after, the process of the destruction of anti-personnel landmines started and all anti-personnel landmines were brought from different sites to a single storage site. |
Вскоре после этого начался процесс уничтожения мин, и все противопехотные наземные мины были свезены из разных мест в одно хранилище. |
On the other hand, the proposal to deal with some reports of States parties more expediently, for example in less than a single meeting, was certainly worthy of consideration. |
С другой стороны, безусловно, заслуживает внимания предложение более оперативно рассматривать некоторые доклады государств-участников, например менее чем за одно заседание. |
The document is short and to the point, built around a single, focused message, which is that parliaments have an essential role to play to bridge the democracy gap in international relations. |
Это короткий и конкретный документ, в котором содержится одно центральное послание - парламенты играют важнейшую роль в преодолении дефицита демократии в международных отношениях. |
At the twentieth special session of the General Assembly, on narcotic drugs, it was emphasized that no single State can combat the scourge of narcotic drugs on its own. |
На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по наркотическим средствам было подчеркнуто, что ни одно государство не может бороться с бедствием наркотических средств в одиночку. |