This is where the single biggest change that humans have ever made to the planet, even in our age of science and great cities... |
Это то место, где произошло одно самое большое изменение, что люди когда-либо делали на Земле, даже с учётом нашего века науки и больших городов... |
Both single for the first time at the same time. |
Оба одиноки впервые в одно и то же время. |
Interestingly enough, they left behind one single Dorito... and this CD booklet for a rock band. |
Достаточно любопытно, что они оставили одно Дорито... и эту обложку диска рок группы. |
The use of force in caring for persons with disabilities is based on a single provision that does not provide for judicial control of restraining measures. |
Применение силы при уходе за инвалидами имеет под собой только одно положение, которое не предусматривает судебного надзора за мерами по ограничению свободы действий. |
2.4.4 Unification of police agencies under one Ministry of Public Security with a single command and reporting structure |
2.4.4 Объединение полицейских ведомств в одно министерство государственной безопасности с единым командованием и структурой подчинения |
No single State, ethnic group or religion should be allowed to prevail over others who held divergent but equally deep-seated views and beliefs. |
Ни одно государство, этническая группа или религия не вправе превалировать над другими, которые придерживаются отличных, но одинаково глубоко укоренившихся взглядов и убеждений. |
It is worthwhile noting that not a single decision of Equal Opportunities Ombudsman has been appealed against, the taken decisions are being implemented. |
Стоит отметить, что ни на одно решение омбудсмена по вопросам равных возможностей не было подано апелляции, и принятые решения выполняются. |
Coordination and harmonization efforts should include mechanisms to channel resources for country development through a single agency, which would be cost-effective on the ground. |
Усилия по координации и согласованию процедур должны включать в себя создание механизмов для распределения ресурсов, выделяемых на цели национального развития, через одно учреждение; такая система была бы эффективной в плане затрат на местах. |
As to the estimated 13 million internally displaced persons in African countries, he noted that no single United Nations agency was directly mandated to address their concerns. |
З. Что касается числа внутренне перемещенных лиц в странах Африки, достигшего, по оценкам, 13 млн. человек, то он отмечает, что ни одно учреждение Организации Объединенных Наций непосредственно не имеет право решать их проблемы. |
In this age of globalization, collective action will be necessary given that no single nation can find its own solutions to the challenges that we face. |
Нынешний век глобализации требует совместных действий, так как ни одно государство мира в одиночку не сможет найти решения стоящих перед нами проблем. |
For the single seat from among the Group of African States, there are three candidates, namely, Egypt, the Sudan and the United Republic of Tanzania. |
На одно место от Группы африканских государств было выдвинуто три кандидата: Египет, Судан и Объединенная Республика Танзания. |
The Eritrea-Ethiopia Boundary Commission has considered the question of the lawfulness of the deprivation of nationality in cases involving single and dual nationals under contemporary international law. |
Эритрейско-эфиопская пограничная комиссия рассмотрела вопрос о правомерности лишения гражданства в случаях, связанных с лицами, имеющими одно и двойное гражданство, согласно современному международному праву. |
In February the UN Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences reported that the government had not responded to a single communication made in 2007. |
В феврале Специальный докладчик ООН по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях сообщила, что правительство не ответило ни на одно её обращение с 2007 года. |
No single agency or constituency can reach the national targets needed to achieve universal access by 2010 - it has to be a collective effort. |
Ни одно учреждение и ни одна группа по отдельности не смогут достичь национальных целей для обеспечения всеобщего доступа к 2010 году - для этого необходимы коллективные усилия. |
A parabolic element has only a single eigenvalue, which is either 1 or -1. |
Параболический элемент имеет только одно собственное значение, которое равно либо 1, либо -1. |
It also has a goal of being thread-safe in order to be able to embed more than one interpreter in a single application. |
У Rubinius также есть цель быть потоково-безопасным, чтобы иметь возможность встраивать более чем один интерпретатор в одно приложение. |
Mayawati, former Chief Minister of Uttar Pradesh, chooses to use only a single name. |
Маявати, бывший премьер-министр штата Уттар-Прадеш взяла себе только одно имя. |
Some devices combine multiple sensor types in a single device, for example polymer coated QCMs. |
В некоторых устройствах используются разные типы датчиков, объединённые в одно устройство, например - покрытые полимером кварцевые микровесы QCMs. |
The stone cists can be quite large, up to 4 m long, but always only contain a single body. |
Каменные погребальные камеры могут быть достаточно большими, до 4 м в длину, но в них всегда только одно захоронение. |
Multiple viewers can be combined on a single viewer canvas window and the contents can be saved to file. |
Несколько обозревателей может быть помещено в одно окно и его содержимое может быть сохранено в файл. |
It is practically two M1911 pistols built into a single side-by-side frame. |
Конструктивно представляет собой два пистолета Colt M1911, соединённых боковыми поверхностями в одно целое. |
Well, my single comment would be that nine years after this statement, there is nothing more to add to it. |
Ну и в качестве комментария я мог бы сказать одно: спустя девять лет после этого заявления тут нечего добавить. |
One would enable him to transfer up to 10 per cent of resources between sections within each individual part of the budget within a single budget period. |
Одно из них позволит ему переводить до 10 процентов ресурсов между разделами в рамках каждой отдельной части бюджета в течение одного бюджетного периода. |
A single egg is laid in each nest, blue, like that of the host. |
В каждое найденное гнездо она откладывает только одно голубое, как и у хозяина, яйцо. |
It is considered less important to ensure that each substance should have a single unambiguous name, although the number of acceptable names is limited. |
Задача обеспечения того, чтобы у каждого из химических веществ было только одно конкретное название, признана менее важной, хотя число допустимых имён ограничено. |