| The incitement can be directed to a single person or several people. | Подстрекательство может быть направлено на одно лицо или несколько лиц. |
| Owing to a whole range of constraints and difficulties, the Committee had so far adopted only one single general comment. | В силу целого ряда сдерживающих факторов и сложностей Комитету удалось до сегодняшнего дня принять лишь одно замечание общего порядка. |
| Although there were perhaps only a few such cases, even a single case was cause for serious concern. | Хотя, вероятно, таких дел мало, но даже одно подобное дело уже является поводом для серьёзной обеспокоенности. |
| I got your iced macchiato, and your single carrot cake. | Я принесла вам макиато со льдом и одно пирожное с морковью. |
| Notwithstanding some progress in the prosecution mechanism, not a single high-profile case has been fully prosecuted so far. | Несмотря на некоторое улучшение функционирования механизма судебного преследования, до сих пор не было доведено до конца ни одно разбирательство ни по одному громкому делу. |
| A single authorization replaces the current multitude of Authorizations issued within the framework of the current bilateral agreements. | Вместо множества разрешений, выдаваемых сегодня в рамках ныне действующих двусторонних соглашений, предусматривается одно единственное разрешение. |
| As no single State could afford to develop a complete system that would meet all its needs, sharing data and information was essential. | Поскольку ни одно отдельно взятое государство не способно создать такую законченную систему, которая удовлетворяла бы все его потребности, то важнейшее значение имеет обмен данными и информацией. |
| Parties that participate in several projects would have to execute a single declaration. | Сторонам, участвующим в нескольких проектах, будет достаточно сделать только одно заявление. |
| A single tyre can serve as a breeding site for thousands of mosquitoes in one summer alone... | Одна шина может служить местом размножения тысяч комаров только за одно лето. |
| However, the court cannot apply this single provision easily because it needs to be accompanied by other procedural provisions. | Тем не менее суд не может применять только одно это положение, поскольку производство дела должно подкрепляться другими процессуальными нормами. |
| In 2006, a single case had been opened and it was still pending. | В 2006 году по ней было возбуждено только одно дело, и по нему решение еще не принято. |
| Prior to the 1989 amendments Malta was a single nationality State and a Maltese citizen could not hold any other nationality. | До принятия поправок 1989 года Мальта была государством, допускающим только одно гражданство, и гражданин Мальты не мог иметь никакого другого гражданства. |
| In the reporting period, not a single fugitive was taken into custody. | В течение отчетного периода не было взято под стражу ни одно лицо, скрывающееся от правосудия. |
| Adam, in all research, there must be a single discovery. | Адам, итогом исследования должно стать одно единственное открытие. |
| Collectively, they constitute one of the single largest challenges for attaining the poverty and health-related Millennium Development Goals. | В совокупности эти проблемы представляют собой одно из серьезнейших препятствий борьбе с нищетой и достижению целей в области развития, касающихся здоровья населения. |
| Bryn Stewart, 32, single penetrating gunshot wound to the temporal lobe. | Брин Стюарт, 32, одно проникающее огнестрельное ранение в височной доле. |
| A single Phase 3 trial will cost about twenty-five million dollars. | Одно испытание Фазы З будет стоить порядка 25 миллионов долларов. |
| A single wish, but an important one. | Всего одно желание, но очень важное. |
| I have a solid single ball. | А у меня одно яйцо точно есть. |
| In a single decade, the number of people in low- and middle-income countries receiving antiretroviral therapy has increased more than 20-fold. | Всего за одно десятилетие число людей, получающих антиретровирусное лечение, в странах с низким и средним уровнем дохода возросло более чем в 20 раз. |
| Some States noted that the solutions to climate change went beyond the capacity of any single nation and required collective global action and sector-wide strategies to build resilient societies. | Некоторые государства отмечали, что в одиночку с проблемой изменения климата не способно справиться ни одно государство, и указывали на необходимость объединения усилий всех государств и разработки общесекторальных стратегий укрепления жизнеспособности обществ. |
| The Office of the Equality Ombudsman was established in 2009 by merging the offices of the four previous anti-discrimination ombudsmen into a single agency. | Управление Уполномоченного по вопросам равенства было создано в 2009 году посредством объединения управлений четырех предыдущих уполномоченных по борьбе с дискриминацией в одно учреждение. |
| Furthermore, no package existed as proposals were still being considered and no single one had yet been accepted by all delegations. | Кроме того, не существует никакого пакета мер, поскольку рассмотрение предложений продолжается и ни одно из них пока не было поддержано всеми делегациями. |
| It also noted that, to date, not a single person had been prosecuted for human rights violations during the occupation. | Она также отметила, что до настоящего времени ни одно лицо не подверглось уголовному преследованию за нарушения прав человека во время оккупации. |
| An entire army in a single instant in the hands of any government, and boom. | Целая армия в одно мгновение в руках любого правительства и бум. |