| No single agency can promote capacity-building alone. | Ни одно учреждение не в состоянии оказывать содействие развитию потенциала лишь своими собственными силами. |
| No single formula based on supply and demand can effectively cure this pernicious disease. | Ни одно средство, исходящее лишь из предложения и спроса, не способно эффективно излечить эту пагубную болезнь. |
| No single nation or group of nations can match that potential quality. | Ни одно государство или группа государств не могут сравниться с ней с точки зрения этого потенциального качества. |
| While not all challenges specifically affect each country in similar degree, no single State or international organization can deal with these challenges by itself. | Хотя не все проблемы затрагивают каждую страну в одинаковой степени, ни одно государство и ни одна международная организация не смогут справиться с этими проблемами самостоятельно. |
| If any costs are determined to be funded from other sources, the responsibility for managing those costs should be established at a single office. | Если установлено, что расходы финансируются из других источников, отвечать за управление этими расходами должно одно подразделение. |
| "Meeting" means a single sitting at a Session of IPBES. | "Заседание" означает одно заседание на сессии МПБЭУ. |
| When clones are used, a single mother plant can be used for several years and many production cycles. | Если используются клоны, то одно материнское растение можно использовать в течение нескольких лет и на протяжении многих производственных циклов. |
| No single Government, private institution or civil society organization can achieve this alone. | Ни одно правительство, частное учреждение или организация гражданского общества не может обеспечить это в одиночку. |
| Right now they're putting the vice president and his team in a single small space. | Прямо сейчас они помещают вице-президента и его команду в одно небольшое место. |
| There are real exhibits in it that were brought from different parts of Ukraine and united into a single whole. | В нем собраны подлинные экспонаты, которые были привезены из разных уголков Украины и объединены в одно целое. |
| It can be summed up in a single sentence: Everything that can happen, does. | Можно обобщить все это в одно утверждение: всё, что может произойти, происходит. |
| Lost 5 million in a single morning, made it all back a week later. | Потерял пять миллионов в одно утро, вернул все обратно через неделю. |
| It allows more players to occupy a single space at the same time. | Он позволяет большему количеству игроков занимать одно и то же пространство в то же время. |
| You rushed it and made but a single weapon. | Вы поторопились и создали лишь одно оружие. |
| Freya objected to us making a single weapon because it spoilt her plan. | Фрея возразила нам за то, что мы делаем одно оружие, потому что это портит её план. |
| There it is, the grand unified theory, reducing all the laws of nate to a single equation. | Вот она, великая объединенная теория, которая укладывает все законы природы в одно уравнение. |
| No single mechanical device could reproduce its mobility and dexterity. | Ни одно механическое устройство не может быть более мобильным и ловким. |
| And she bought a single item 5 times. | И купила пять раз одно и то же. |
| A single word is all that is required. | Одно слово - это все, что нужно. |
| There's only this single containment field between us and freedom. | И, насколько я могу судить, только одно это защитное поле отделяет нас от свободы. |
| Lives come and go at a single word. | Цена жизни здесь - одно слово. |
| There is a greater than 10% change of gastroenteritis per single exposure. | Отмечается более чем 10-процентное изменение в развитии гастроэнтерита на одно воздействие. |
| Such a single window approach could be designed to take into account, where possible, the use of relevant electronic technology. | При разработке такого подхода одно окно в необходимых случаях можно предусмотреть возможность использования соответствующей электронной технологии . |
| This feature allows putting all data of the transport or voyage notification in one single message. | Это позволяет включить в одно сообщение все данные о перевозимых грузах и рейсе. |
| Migration did not occur in a vacuum, and no single State could effectively manage it alone. | Миграция происходит не в вакууме, и ни одно государство в одиночку не в состоянии эффективно справляться с этим явлением. |