Примеры в контексте "Single - Одно"

Примеры: Single - Одно
The delegation proposed that one single provision be drafted on the relationship with domestic law that would not limit the obligations under the Convention. Эта делегация предложила сформулировать одно единое положение о взаимосвязи с внутренним законодательством, которое не накладывало бы ограничений на обязательства по конвенции.
In the 30 years following the establishment of the People's Republic of China, no media outlet ran even a single commercial advertisement. За 30 лет, с момента учреждения Китайской Народной Республики, ни одно из СМИ не выпустило ни единственного коммерческого рекламного ролика.
It appears both unnecessary and undesirable to single out countermeasures as the one "circumstance precluding wrongfulness" whose content purports to be fixed by the draft articles. По нашему мнению, и не нужно, и не желательно выделять контрмеры как одно из "обстоятельств, исключающих противоправность", содержание которого предположительно определено в проекте статей.
The principle of single nationality, i.e., the principle that each individual has one nationality, is enshrined in Argentine domestic law. Принцип единого гражданства, т.е. принцип, согласно которому каждый гражданин должны иметь только одно гражданство, закреплен во внутреннем праве Аргентины.
No single entity in the United Nations system has primary responsibility for energy, and independent approaches have been taken by each entity within its respective mandate. Ни одно из учреждений системы Организации Объединенных Наций не несет главной ответственности за работу в энергетическом секторе: каждое из них придерживается самостоятельного подхода в рамках своего соответствующего мандата.
This issue can even arise where a single agency has such responsibility but uses different registers for compiling data for the international and national accounts. Эта проблема может возникнуть даже в том случае, если такую ответственность несет одно учреждение, которое при этом использует разные регистры в целях сбора данных для международных и национальных счетов.
Regarding the number of offences, 67.7 per cent of juvenile offenders committed one single criminal offence; 32.3 per cent, more than one. Из анализа по количеству правонарушений явствует, что 67,7% осужденных несовершеннолетних совершили одно уголовное правонарушение, а 32,3% - несколько.
No single government or organization can effectively manage the health challenges of migration alone, and HIV strategies that exclude migrants will not be effective. Ни одно правительство, ни одна организация не может в одиночку эффективно решать вопросы здоровья в контексте миграции, и поэтому стратегии по борьбе с ВИЧ, не учитывающие проблемы мигрантов, будут малоэффективными.
The court denied relief under section 1530 [MLCBI, art. 30], as it had only recognized one single foreign non-main proceeding. В предоставлении судебной помощи согласно 1530 [статья 30 ТЗТН] было отказано, так как признано было лишь одно неосновное иностранное производство.
Because several countries have only a single hazardous waste treatment plant, waste must be transported over long distances, with the attendant high costs and risks. В некоторых странах существует лишь одно предприятие по обработке опасных отходов, в связи с чем такие отходы приходится перевозить на большие расстояния, что сопровождается высокими расходами и сопряжено с рисками.
This sector represents an opportunity for short-term results for persons with disabilities since in most countries one single entity controls a few operators serving the entire population. Этот сектор открывает возможности получения краткосрочных результатов для инвалидов, поскольку в большинстве стран одно предприятие контролирует несколько операторов, обслуживающих все население.
Care must therefore be taken to ensure that no single State or group of States had a monopoly on the imposition of punishment. Поэтому необходимо проявлять осторожность в обеспечении того, чтобы ни одно государство или группа государств не располагали монополией на наказание.
There is only a single exception from the general prohibition of discrimination, namely, when the nature or the character of the work obviously requires such distinction. Существует лишь одно исключение из общего запрещения дискриминации, в частности, когда природа или характер работы явно требуют такого разграничения.
Have you gotten one single text since last night? Вы получили хотя бы одно сообщения с прошлого вечера?
Not a single thing that I order you to do, I will not be worried. Я больше не буду так беспокоиться ни за одно своё поручение.
The MPCID opened two separate criminal investigations into the two cases that were later combined when it became apparent that they related to a single chain of events. ОУРВП провел два отдельных расследования по этим двум делам, которые позднее были объединены в одно производство, когда стало очевидно, что они связаны с одной и той же цепочкой событий.
The aim was to simplify the written instructions into one single drivers' instruction on the measures to be taken in case of accident or emergency. Цель заключалась в упрощении письменных указаний и их введении в одно единственное указание для водителей относительно того, какие меры необходимо принимать при аварии или несчастном случае.
It was a matter of concern that most of the total amount owing under the peacekeeping budgets was attributable to a single Member State. Вызывает обеспокоенность тот факт, что основная часть общей суммы задолженности перед бюджетами операций по поддержанию мира приходится на одно из государств-членов.
According to the source, Mr. Al-Bachr was allowed to receive a single visit from his family, in December 2007. Источник сообщает, что г-ну Аль-Бачру разрешили всего одно свидание с членами семьи - в декабре 2007 года.
Although no single proposal made by the Secretary-General involved large sums of additional resources, the overall resource request was large. Несмотря на то, что ни одно из предложений Генерального секретаря не предусматривает выделения значительных дополнительных ресурсов, общий объем испрашиваемых ресурсов весьма велик.
Early harvest of some of the deliverables has been suggested, while the principle of "single undertaking" means that all elements remain open until all components are settled. Было предложено зафиксировать «ранние результаты» по ряду вопросов, в то время как принцип единого комплекса обязательств означает, что ни одно направление не считается закрытым, пока не будут достигнуты договоренности по всем элементам.
A single natural disaster can result in massive loss of life, livelihood and property, and set back development by several decades. Даже одно стихийное бедствие может привести к огромным человеческим потерям, потерям собственности и средств к существованию и отбросить процесс развития на несколько десятилетий.
Mixed farming practices in these regions, whereby a single farm household combines livestock production and cropping, allow more efficient recycling of nutrients within the agricultural system. Смешанная структура сельского хозяйства в этих зонах, при которой одно и то же фермерское хозяйство одновременно разводит скот и выращивает сельскохозяйственные культуры, обеспечивает более эффективный оборот питательных веществ внутри сельскохозяйственной системы.
The court concerned joins the application to the merits, and rules on both in a single judgement. Суд приобщает иск к делу и выносит одно общее решение.
If even a single ounce of you was real, just tell me one thing... Если в тебе была хоть капля честности, скажи одно...