| That is the single greatest packing performance I have ever seen. | Это было одно из самых впечатляющих представлений по упаковке чемодана которое я когда либо видела. |
| I got a single text from you and then you disappeared for a month. | Я получила одно смс от тебя, и ты пропал на месяц. |
| Therefore, no single State or group of States can claim control over the activities of other States. | Поэтому ни одно государство или группа государств не могут претендовать на осуществление контроля за деятельностью других государств. |
| A single image from a given date may not be sufficient to differentiate several different crop types. | Одно изображение, сделанное на данную дату, может быть недостаточным для дифференциации нескольких неодинаковых культур. |
| In future the Garrison will be supported by a single logistic unit. | В будущем тыловое обеспечение гарнизона будет осуществлять одно подразделение тылового обеспечения. |
| Ideally, authority should be given to a single coordinating agency. | Лучше всего наделить соответствующими полномочиями одно координирующее учреждение. |
| It is impossible to include in a single statement the wide-ranging ideas contained in the Secretary-General's report. | Невозможно включить в одно заявление широкий круг идей, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| It's amazing how a single image can... take you back in time in an instant. | Это удивительно, как одно изображение может... вернуть вас назад во времени в одно мгновение. |
| He hasn't completed a single one of my assignments. | Не завершил ни одно из моих заданий. |
| And single to Samantha meant one thing. | А одинокая Саманта означала только одно. |
| Out is one of the single most enjoyable experiences of life. | Где-нибудь - одно из самых приятнейших событий в жизни. |
| Animate a single rat is one thing... but a human is still far out of reach. | Оживить крысу это одно, а вот человеческое тело по-прежнему нам недоступно. |
| Any single nuclear test in the Pacific adds to the burden we in the Marshall Islands will face in the future. | Лишь одно испытание ядерного оружия в районе Тихого океана усиливает бремя на Маршалловы Острова, которое нам придется преодолевать в будущем. |
| No one single solution can hope to address the multifaceted problems. | Ни одно из принятых решений не позволяет устранить эти многогранные проблемы. |
| In northern and western Africa, not a single Government endorsed the status quo. | В Северной и Западной Африке к сохранению статуса-кво не стремилось ни одно правительство. |
| In some cases, a single ministry or other government agency will coordinate the national-level activities for the Conference. | В некоторых случаях какое-либо одно министерство или другое правительственное учреждение будет координировать мероприятия по подготовке к Конференции на национальном уровне. |
| No single State or group of States can strengthen its security at the expense of others. | Ни одно государство или группа государств не могут укреплять свою безопасность за счет других. |
| No single nation or group of nations could win the battle against terrorism on its own. | Ни одно государство или группа государств не могут выиграть битву против терроризма своими собственными силами. |
| No single State should ensure its own security at the expense of another. | Ни одно государство в мире не должно обеспечивать собственную безопасность за счет другого. |
| This means that no single instrument will "do the job". | Это означает, что ни одно средство само по себе не "сделает всей работы". |
| The Census of Canada allows for reporting of one (single) or more (multiple) ethnic origins. | В ходе переписи в Канаде можно указать одно или более этническое происхождение. |
| It is totally unacceptable that a single State should continue to defy the international community and violate international law and treaty obligations. | Нельзя допускать, чтобы одно государство могло продолжать бросать вызов международному сообществу и нарушать положения международного права и договорные обязательства. |
| A single ballot shall be taken in respect of all places to be filled at one time under the same conditions. | В отношении всех мест, подлежащих заполнению одновременно и при одинаковых условиях, проводится одно голосование. |
| If a single State wants the decision to be taken today, we are ready. | Если какое-то одно государство требует принять решение сегодня, мы к этому готовы. |
| Even a single case, if particularly complex, could be very costly. | Даже одно дело, если оно является особо сложным, может быть сопряжено с весьма крупными расходами. |