However, no single provision of the resolution has so far been implemented, nor has the unstable situation on the Korean peninsula been eased. |
Однако ни одно положение этой резолюции до настоящего времени не выполнено, и нестабильное положение на Корейском полуострове не нормализовалось. |
A single word and you'll be a corpse. |
Еще одно слово - и вы покойник! |
Many former national concerns have become globalized, defying the capacity of any single State, or even of a group of States, to deal with them. |
Многие бывшие национальные концерны приобрели такой глобальный характер, что ни одно какое-либо государство или даже группа государств не могут с ними справиться. |
No single entity or State acting alone, notwithstanding its capabilities, could free itself of or remove this enormous number of landmines. |
Ни одно образование или государство, вне зависимости от его возможностей, не могло бы самостоятельно обезвредить такое огромное количество наземных мин. |
It is obvious that a single State could not effectively respond to the long-standing problems that are responsible for the tension and instability in the region. |
Очевидно, что одно государство не в состоянии эффективно реагировать на долговременные проблемы, которые лежат в основе напряженности и нестабильности в регионе. |
Government should rationalize this process by investing responsibility for all cargo clearance activities in one single authority i.e. customs or through coordinated interventions by the agencies concerned. |
Правительству следует рационализировать этот процесс, возложив ответственность за осуществление всех операций по таможенной очистке грузов на одно учреждение, т.е. таможенную службу, или скоординировав деятельность всех соответствующих учреждений. |
A single grain of rice can tip the scale. |
Одно рисовое зерно склоняет чашу весов. |
I once had three dates on a single Saturday and still had time to defrost my refrigerator and rotate my tires. |
Однажды у меня было три свидания в одно только воскресенье и ещё я успела разморозить холодильник, а также заменить шины на колёсах. |
Poverty alleviation constitutes the single largest component of the fourth country programme in terms of UNDP resources allocated (including approved and pipeline projects). |
Ликвидация нищеты представляет собой одно из наиболее важных направлений деятельности четвертой страновой программы с точки зрения выделенных ПРООН ресурсов (включая утвержденные проекты и проекты, находящиеся в стадии разработки). |
From the policy perspective, one notable change in family formation and structure is the increasing number of households headed by single persons, particularly women. |
С точки зрения политики одно примечательное изменение в образовании семей и их структуре заключается в росте числа домохозяйств, возглавляемых одинокими, особенно женщинами. |
Raising the issue again or otherwise introducing controversy in a situation susceptible to a single interpretation were therefore out of the question. |
По этой причине о повторной постановке данного вопроса и попытках каким-либо иным образом подвергнуть сомнению ситуацию, имеющую лишь одно толкование, не может быть и речи. |
That being the case, one single riot by students calling for better living conditions should not be something for the Special Rapporteur to write about. |
С учетом этого, одно единственное выступление студентов за улучшение условий жизни не является таким уж важным событием, о котором следовало бы писать Специальному докладчику. |
You have one, single paralyzing memory of being stuck in that orphanage, and walking out of here isn't going to help. |
У тебя есть одно, парализующее воспоминание, что ты застрял в том приюте, и если выйдешь отсюда, это не поможет. |
What Tok'ra secrets could a single name reveal? |
Какие тайны ТокРа одно лишь имя могло показать? |
These individuals, though admittedly many of them were advocates for a single cause, had no other axe to grind. |
Эти люди, хотя многие из них выступали за одно конкретное дело, не преследовали личные корыстные цели. |
The author claims that not a single request made by the defence and by his son were considered or granted by the court. |
Автор заявляет, что ни одно ходатайство, поданное защитой или его сыном, не было рассмотрено или удовлетворено судом. |
2.5.2. Articulated buses or coaches comprising two ore more non-separable but articulated units shall be considered as single vehicles. |
2.5.2 Сочлененные автобусы или междугородные автобусы, состоящие из двух или более нераздельных, но сочлененных элементов, рассматриваются как одно транспортное средство. |
For example, an indicator related to exposure, such as dioxins, furans or PCBs, may cost several hundred US dollars for a single measurement. |
Например, индикатор, связанный с воздействием диоксидов, фуранов или ПХБ, может стоить несколько сотен US долларов за лишь одно измерение. |
A difference of even a single decade in the transition to a stable population can have a considerable positive impact on sustainability and the overall quality of life. |
Разница всего в одно десятилетие в переходе к стабильной численности населения может дать значительный положительный эффект с точки зрения устойчивости и общего качества жизни. |
The problem is that no single nation has the financial, technological and intellectual capacity to undertake a global scientific research programme of the magnitude that is required. |
Проблема заключается в том, что ни одно государство в отдельности не располагает финансовыми, технологическими или интеллектуальными возможностями для проведения глобальной программы научных исследований в требуемых масштабах. |
(e) The recommendations for change consist of a single consistent solution; |
ё) рекомендации о внесении изменения содержат одно согласованное решение; |
The State of Kuwait believes that there is one single China, one Chinese people and one Chinese Government that sits in Beijing. |
Государство Кувейт считает, что в мире существует одно государство Китай, один китайский народ и одно правительство Китая, которое находится в Пекине. |
It should be noted that not a single State reported on using the list while implementing the arms embargo or on experiencing any technical difficulties in this regard. |
Следует отметить, что ни одно государство не сообщило об использовании перечня при осуществлении эмбарго на поставки оружия и о каких-либо технических трудностях, с которыми она сталкивается в этой связи. |
In order to coordinate the national mainstreaming process, it is recommended that a single lead agency, governmental or non-governmental, be given responsibility. |
Для координации национального процесса учета проблем старения рекомендуется возложить ответственность за это на одно ведущее учреждение, будь то государственное или неправительственное. |
One lesson we have learned in the past is that no single agency or organization can or should try to do this alone. |
Один из уроков, которые мы извлекли из нашего прошлого опыта, состоит в том, что ни одно учреждение или организация не могут и не должны пытаться сделать это самостоятельно. |