It would also be possible to provide for a single rule of decision that would apply to all such decisions or to provide and specify that different types of the Conference of the Parties decisions would be subject to different rules of decision. |
Можно было бы также принять одно правило, которое применялось бы ко всем таким решениям, или предусмотреть и оговорить, что различные виды решений Конференции Сторон подпадают под различные правила их принятия. |
Agriculture is a critical area for most developing and least developed countries and no single change would make a greater contribution to development and poverty alleviation than fully opening the markets of developed countries to goods produced by developing countries. |
Сельское хозяйство является важнейшей областью для большинства развивающихся и наименее развитых стран, и ни одно преобразование не внесет большего вклада в обеспечение развития и смягчение проблемы нищеты, чем полное открытие рынков развитых стран для товаров, производимых развивающимися странами. |
several containers loaded on to a single road vehicle or on to a combination of vehicles. |
Однако единая книжка МДП может составляться на состав транспортных средств или на несколько контейнеров, погруженных на одно дорожное транспортное средство или на состав транспортных средств. |
A recommendation for the Secretary-General to designate a single high official at the United Nations Secretariat to be in charge of the resident coordinator system and on other structural aspects of the United Nations Secretariat has been superseded by the recommendations contained in the Secretary-General's Track Two reforms. |
Рекомендация Генеральному секретарю назначить в Секретариате Организации Объединенных Наций одно высокопоставленное должностное лицо, отвечающее за систему координаторов-резидентов и другие структурные аспекты Секретариата Организации Объединенных Наций, была заменена рекомендациями, содержащимися в документе Генерального секретаря о реформах второго уровня. |
Currently, this subregion, including the countries of the Caribbean, is covered by one single office. This has led to weak coverage of the subregion and especially the Caribbean, including Haiti, the only LDC in the region. |
На сегодняшний день этим субрегионом, включая страны Карибского бассейна, занимается только одно отделение, и, как следствие, этому субрегиону и особенно странам Карибского бассейна, в том числе Гаити, единственной наименее развитой стране региона, уделяется недостаточно внимания. |
For example, if the bill of lading did not include the enumeration of the goods on the vehicle, the vehicle and its contents would be regarded as a single package and thus all the owners of the goods on the truck would lose the per package limitation. |
Например, если в коносамент не будет включено перечисление груза в таком транспортном средстве, то это средство и его содержимое будут рассматриваться как одно место груза и, таким образом, все владельцы груза грузовика утратят право ссылаться на ограничение в расчете на место груза. |
(b) The efforts of the United Nations organizations should lead to a single United Nations official, the Resident Coordinator; |
Ь) усилия организаций системы Организации Объединенных Наций должны привести к тому, чтобы было одно должностное лицо Организации Объединенных Наций - координатор-резидент; |
I would also like to ask, is there a single Government in the entire world that does not recognize the present Lebanese Government? |
Кроме того, хотелось бы спросить, есть ли в мире еще одно правительство, не признающее нынешнее правительство Ливана? |
Protection of property and land rights through the merging of bodies with competence for dealing with land, land registration and cadastral surveys into a single entity; adoption of amendments to the relevant statutory instruments; |
усилить защиту имущественных и земельных прав путем объединения органов со специальными процедурами, рассматривающих дела по земельным спорам, вопросы регистрации земельных участков и порядок составления кадастровых планов, в одно ведомство; внести поправки в соответствующие законодательные акты; |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ commented that the State party had not presented a single report since 1984 and that the Committee was therefore fully entitled to call on the State party to comply with one of its fundamental obligations under the Convention. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС комментирует, что государство-участник не представило ни одного доклада с 1984 года и поэтому Комитет имеет полное право призвать это государство-участник соблюдать одно из его основных обязательств по Конвенции. |
One Government indicated that it "continues to consider that any approach which seeks to subject the very wide range of unilateral acts to a single set of general rules is not well-founded." |
Одно правительство указало, что оно «продолжает считать лишенным достаточного основания весь подход, в рамках которого делается попытка свести широкую гамму односторонних актов к какому-то одному своду общих норм». |
A further suggestion was that an additional draft recommendation could be included before draft recommendation 19 to the effect that coordination of two or more proceedings could be achieved by appointment of a single insolvency representative or other means of coordination. |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы добавить до проекта рекомендации 19 еще один проект рекомендации, предусматривающий, что координация двух или более производств может быть обеспечена путем назначения единого управляющего по делу о несостоятельности или с помощью других средств координации. |
While the United Nations funds and programmes have complementary mandates, competencies and capacities, no single United Nations agency can provide all the expertise and resources required to assist programme countries in the sustainable achievement of the Millennium Development Goals. |
Поскольку мандаты, компетенция и возможности фондов и программ Организации Объединенных Наций носят взаимодополняющий характер, ни одно из учреждений системы Организации Объединенных Наций не может обеспечить предоставление всех экспертных услуг и ресурсов, необходимых странам осуществления программ для устойчивого достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The exact number of additional submissions referred to above is difficult to foresee since coastal States may elect to make several partial submissions rather than one single submission and, conversely, a group of States may decide to combine a number of submissions in a joint submission. |
Точное количество дополнительных представлений, о которых говорится выше, трудно предугадать, поскольку прибрежные государства могут решить подать не одно, единое представление, а несколько частичных и, напротив, группа государств может пойти на соединение ряда представлений в совместное. |
If you disobey me if you lie to me if you contradict a single thing I tell you, |
Если ты ослушаешься меня если будешь лгать мне и если ты скажешь поперёк мне хоть одно слово, |
Is it permitted to load on a single transport unit goods that are exempt under 1.1.3.1 (b), special provision 363, chapter 3.4 and 1.1.3.1 (c), without restrictions on the total quantity? |
Разрешается ли погрузка на одно и то же транспортное средство грузов, освобожденных в соответствии с пунктом Ь) подраздела 1.1.3.1, специальным положением 363, главой 3.4 и пунктом с) подраздела 1.1.3.1, без ограничений в отношении общего количества? |
Goods on journeys with many unloading of goods from a central place of loading or on journeys with many loadings of goods to a central place of unloading may be regarded as belonging to a single shipment |
Грузы, перевезенные рейсами с большим числом мест разгрузки из какого-либо центра погрузки или рейсами с большим числом мест погрузки и с доставкой в одно место выгрузки, могут рассматриваться как принадлежащие к одной партии |
Single gunshot wound through the occipital region with a large-caliber bullet. |
Одно огнестрельное ранение в затылочную облать пулей крупного калибра. |
Single contributions in excess of 300,000 United States dollars per contributor per activity require approval by the Plenary. |
Отдельные взносы одного субъекта на сумму, превышающую 300000 долл. США на одно мероприятие, требуют утверждения Пленумом. |
Single Window: In 2004, UN/CEFACT adopted Recommendation 33 on the establishment of a "Single Window". |
"Одно окно": В 2004 году СЕФАКТ ООН принял Рекомендацию 33 по созданию механизма "одного окна". |
Single large caliber gunshot wound to the abdomen. |
Одно ранение в живот, пуля большого калибра. |
Single moment in time, held in a parallel pocket universe. |
Одно мгновение во времени, спрятанное в параллельной карманной вселенной. |
Single video file in about four hours. |
Когда? Одно видео, через 4 часа. |
Single entry, avoided the rib cage, killed her fast. |
Одно ранение, в обход грудной клетки, быстро убило ее. |
Single vehicle accident involving the male owner of a car (Door closes) |
Одно транспортное происшествие, с мужчиной, владельцем машины. |