Ms. Malcorra (Chef de Cabinet) said that the unprecedented speed with which the proposal to establish UNMEER had been negotiated and approved showed that the international community understood the scale of the challenge, which no single Government or institution could meet. |
Г-жа Малькорра (руководитель аппарата) говорит, что беспрецедентная оперативность, с которой было согласовано и одобрено учреждение МООНЧРЭ, показывает, что международное сообщество понимает серьезность вызова, ответ на который не в состоянии дать ни одно государство или учреждение в одиночку. |
There's only one absolute reality by definition, one absolute being by definition, because absolute is, by definition, single, and absolute and singular. |
По определению, есть только одна абсолютная реальность, одно абсолютное существо по определению, потому что Абсолют, по определению, один, и абсолютен, и един. |
For the first time, ever, the three of us are single at the same time. |
Впервые за все время, все трое из нас - одни в одно и то же время. |
Instead of devouring my days and years, now they trapped me in a single instant, for more than two months. |
Вместо того чтобы пожирать мои дни и годы, поймали меня в одно мгновение, в два месяца |
Following HDZ's return to power in the 2003 general election, DC (which had been informally allied with HDZ during the election) gained a single seat in the Croatian Parliament and a single ministerial post in the Croatian Government. |
После возвращения ХДС к власти на всеобщих выборах в 2003 г. ДЦ (который был неофициально в союзе с ХДС на выборах) получил одно место в хорватском парламенте и одну должность министра в хорватском правительстве. |
Given the call for greater harmonization within the United Nations and that no single part of the Organization can work in isolation, several recommendations call for system-wide action. |
Учитывая призыв повышать согласованность деятельности в Организации Объединенных Наций и тот факт, что ни одно подразделение Организации не может работать в изоляции, ряд рекомендаций требуют принятия общесистемных мер. |
It streamlines the review process especially by requiring that the review be completed within one year following notification, that a single formal meeting be devoted to consider each notified agreement, and that any additional exchange of information should take place in written form. |
Он совершенствует процесс обзора особенно в связи с тем, что требует проведения подобного обзора в течение одного года после получения уведомления и что на рассмотрение каждого соглашения, по поводу которого поступает уведомление, выделается одно официальное заседание и что дополнительный обмен информацией должен осуществляться в письменном виде. |
The sense of development of mankind will consist in hashing all variety of separate individuals, families, groups, nationalities and peoples in a single whole incorporated by uniform conditions of occurrence, territory of a planet and the general the future. |
Смысл развития человечества состоит в перемешивании всего разнообразия отдельных индивидуумов, семей, групп, народностей и народов в одно целое, объединенное едиными условиями возникновения, территорией планеты и общим будущем. |
One single tick in your favour on the Eurostoxx50 future, for example, is 10 EUR in your favour. |
Одно единственное изменение цены в Вашу пользу на фьючерс Eurostoxx50, например, это 10 евро в Вашу пользу. |
However, the first true depiction of the stirrup is featured on a Jin Dynasty (265-420) Chinese tomb figurine dated 302 AD, yet this was a single stirrup and was perhaps used only for initially mounting the horse. |
Тем не менее, первое реальное изображение стремени сделано на фигурке в китайской гробнице в 302 г. н. э. в эпоху династии Цзинь (265-420), но там изображено только одно стремя и, возможно, оно использовалось только для посадки на лошадь. |
For instance, the seven-vertex tree in X1 is formed in this way from the two-vertex tree (a single edge) in X0. |
Например, дерево с семью вершинами в X1 образовано из деревьев с двумя вершинами (одно ребро) из X0. |
In the 2014 European elections held on 25 May 2014, the party received 8.1% of the national vote, and returned a single Member of the European Parliament. |
На выборах в Европейский парламент в Австрии, прошедших 25 мая 2014 года, партия получила 8,1% голосов избирателей, тем самым завоевав одно место в Европарламенте. |
Adrian Celentano chooses of new the Courier of the evening in order to promote its last single one "Flowers"drawn from the last album "You sleep love, the situation is not good", exited in November. |
Эдриан Celentano выбирает новой курьер вечера повысить свое последнее определяет одно «Цветки«после того как я нарисована от последнего альбома «вас влюбленность сна, ситуация не хороша», после того как я а в ноябрь. |
You'd better say nothing! Do you know how much a single word is worth? |
Лучше промолчи! Знаешь, сколько стоит одно слово? |
Twice a year, in March and July, each shop being in "Metalka Shop" program shall be able to get single or double filling under special commercial terms, which are stated above (discount for advance payment and 60-days deferred payment). |
Дважды в год, в марте и июле, каждый магазин, участвующий в программе "Металка Шоп", вправе получить одно или двойное заполнение на вышеуказанных специальных коммерческих условиях (скидка при предоплате и срок оплаты 60 дней). |
The advantage of an abstraction layer is that game developers save programming effort and gain flexibility by writing their 3D rendering code once, for a single API, and the abstraction layer allows it to run on hardware from multiple manufacturers. |
Преимуществом уровня абстракций является то, что программист может потратить меньше усилий и получить больше гибкости, написав код своего трёхмерного рендеринга один раз под одно API, после чего уровень аппаратных абстракций будет позволять запускать программу на различном оборудовании различных производителей. |
As if it were a single word, "Y'all." |
Надо сильнее их связывать в одно слово: |
It incorporates aspects of ADI's older SHARC architecture and Intel's XScale architecture into a single core, combining digital signal processing (DSP) and microcontroller functionality. |
Он включает аспекты старой архитектуры SHARC от ADI и архитектуры XScale от Intel в одно ядро, сочетая функции цифровой обработки сигналов (DSP) и микроконтроллера. |
Mr. KJAERUM said that the proposal to create a single body to head the current treaty body system might make the system more liable to be disregarded by States parties, since one action on their part would affect the entire system. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что предложение создать единый орган, который возглавит нынешнюю систему договорных органов, может привести к тому, что система станет более уязвимой в случае ее игнорирования некоторыми государствами-участниками, а одно такое действие с их стороны будет затрагивать всю систему. |
Today in New York all the world's countries have joined together in a desire to act together, because no single State has the means to respond alone to the problems the planet faces. |
Сегодня в Нью-Йорке все страны собрались вместе, ведомые стремлением к сотрудничеству, поскольку ни одно отдельно взятое государство не располагает достаточными ресурсами для того, чтобы в одиночку решить все те проблемы, с которыми сталкивается планета. |
The words "at the moment" are intended to provide a more precise description of the time-frame when a completed wrongful act is performed, without requiring that the act necessarily be completed in a single instant. |
Слова "в момент" дают более точное описание временных рамок, в которых совершается законченное противоправное деяние, не требуя, чтобы это деяние обязательно завершалось в одно мгновение. |
Why Gabriel Garko no longer single and indeed it has never been, although only a few days ago we talked about the crisis and pause for thought with his girlfriend. |
потому что Габриэль Garko это уже не одно да и она никогда не была, Хотя лишь несколько дней назад говорили о кризисе и периодов размышлений со своей подругой. |
Furthermore, the spirits of a single class of thing - be it sea mammals, polar bears, or plants - are in some sense held to be the same and can be invoked through a keeper or master who is connected with that class of thing. |
Более того, духи одного класса предметов - будь это морские животные, белые медведи, растения - в некотором роде одно и то же, и могут быть призваны посредством некоторого хранителя или хозяина, который в каком-то виде связан с этим классом предметов. |
The type in an instant, in a single image, tells the story of its making, tells you about its process, in a very elegant way, in a very fast way. |
Шрифт в одно мгновение, в одном образе рассказывает историю своего создания, рассказывает о своем развитии очень элегантно, очень быстро. |
Perhaps when we have one world government, it will make sense to have one world currency. But, even setting aside the equilibrating benefits of flexible currencies, the prospect of a single, omnipotent central bank is not particularly appealing. |
Возможно, когда у нас будет одно мировое правительство, то будет целесообразно иметь одну мировую валюту. Но даже если не рассматривать выравнивающих преимуществ гибких валют, перспектива одной единственной валюты и всесильного центрального банка не особенно привлекательна. |