All states that have not already done so should sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) unconditionally and without delay. |
Всем государствам, которые еще не сделали этого, следует безоговорочно и безотлагательно подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
Dr. Moylan, however, raised difficulties; he proposed that Lanigan should first sign a formula used to test the Catholicity of the numerous French clergy who were taking refuge in Ireland at that time. |
Он предложил Ланигану сначала подписать формулу, служившую для проверки на верность католицизму многочисленных французских священников, бежавших в ту пору в Ирландию. |
I was lucky he could sign the divorce papers. (Sighs) |
Хорошо, что хоть документы на развод смог подписать |
Show me a paper that says the government shouldn't do that, I'll sign it. I'll vote for it. |
Согласен подписать бумагу в их защиту, но чаевых давать не собираюсь. |
Countries that have not yet done so should sign and ratify the Treaty as soon as possible so that it may enter into force at the earliest opportunity, as stipulated by the relevant provisions. |
Страны, которые еще не сделали этого, должны как можно скорее подписать и ратифицировать этот договор, чтобы сделать возможным его скорейшее вступление в силу согласно соответствующим положениям. |
Now, if you could just sign this letter of intend, I'll bring this back to my boss, and we can get this in motion. |
Теперь, если вы хотите подписать это письмо со своими намериниями я бы отнёс его своему боссу и дело бы пошло. |
The parent nonprofit for icr was Xavier's church, and since Price was on the church's board, he could sign all paperwork with nobody even knowing. |
Для ДВГ некоммерческой управляющей организацией была церковь Хавьера, а поскольку Прайс был в правлении церкви, он мог бы подписать любые бумаги без чьего-либо ведома. |
The red cards received during his time at Horsham meant Hector was unable to officially sign for Dundalk until 16 February though he played in four pre-season friendlies in the meantime. |
Из-за красных карточек, полученных в «Хорсхэме», «Дандолк» не мог подписать Гектора до 16 февраля, хотя он сыграл в четырёх предсезонных товарищеских матчах. |
According to sources, however, all participants in the video had to show proof that they were over eighteen years old and sign a release form further reaffirming their age. |
Тем не менее, согласно источникам, все участники видео должны были доказать, что они были совершеннолетними и подписать форму, подтверждающую это. |
I just told the governor's office, you know, you can actually just sign that behind closed doors, just get it done. |
Я сказал секретариату губернатора, вы можете подписать его за закрытыми дверями, и покончить с этим. |
The assignation they were trying to make her sign gave Nootka to the Crown and only the Crown. |
Они пытались заставить ее подписать акт передачи Нутки во владение короны и только короны. |
You told me it didn't and even made me sign a memo saying it didn't involve me. |
И даже заставили подписать бумагу, что я не имею к вам никакого отношения. |
You knew my head would be in the clouds and you had me hastily sign those documents that were completely opposed in their intent to the direction I' advocating... |
Ты знал, что я буду витать в облаках, поэтому убедил меня наспех подписать документы, в которых были идеи противоположные тем, которые продвигаю я... |
A body would only sign it if he or she was utterly ignorant of life in a liberal society. |
Человек мог подписать такой контракт только в том случае, если он не имел ни малейшего представления о жизни в либеральном обществе. |
He resigned three months into his contract when the general manager insisted that he sign five Uruguayan refugees to the club against his wishes. |
Проработав в клубе три месяца, он подал в отставку, отказавшись подписать контракт с пятью уругвайскими беженцами по требованию руководства клуба, посчитав это вмешательством в тренерскую деятельность. |
In view of these facts, and especially since today is Christmas Eve- we're naturally all anxious to get to our homes- I ask that you sign the commitment papers without further delay. |
В свётё этих фактов, и учитывая то, что сёгодня канун Рождёства и всём нам хочётся попасть домой, прёдлагаю вам быстрёё подписать постановлёниё об изоляции этого чёловёка. |
Any persons accessing such files must be appointed as Officers of Statistics, sign a Declaration of Secrecy and agree to abide by the Standard Agreement which outlines the specific conditions under which the microdata will be made available. |
Любое лицо, получающее доступ к этим файлам, должно являться назначенным статистиком, подписать заявление о конфиденциальности и согласиться выполнять положения стандартного соглашения, в котором изложены специальные условия получения доступа к микроданным. |
After the Bank approves the issue of the consumer credit, sign a credit agreement and receive a notification letter confirming payment for the chosen item. |
После того, как банком принято положительное решение на выдачу потребительского кредита, необходимо подписать кредитный договор, а также получить письмо-уведомление, подтверждающее оплату приобретаемого товара. |
At the end of the 5-year period, the country can either begin negotiations to become a full member state or an associated state or sign a new PECS Charter. |
Соглашение действует в течение пяти лет, по окончании которых страна может либо начать переговоры о полном членстве, либо подписать новое соглашение. |
According to the set date on your pre contract, you will sign the final contract and pay off the remaining amount of the purchase price to the seller. |
В соответствии с установленной в предварительном контракте датой, вам будет необходимо подписать основной контракт и оплатить продавцу оставшуюся часть стоимости от недвижимости. |
This difficult search among the firm grip of 'Indianism' on the young intellectual at English universities took him more than a month to find three young men in London who offered to support and sign it. |
Этот трудный поиск среди твёрдой хватки «Индианизма» на молодого интеллектуала в английских университетах занял у него больше месяца, чтобы найти трёх молодых людей в Лондоне, которые предложили поддержать и подписать его. |
We can push back, Deena, or you can just sign this prenup and hope for the best, but I would push back if I were you. |
Мы можем оттеснить соперника, Дина, или вы можете просто подписать брачный договор и надеяться на лучшее, на я бы на вашем месте дал отпор. |
As others have pointed out, last December we agreed in New York to conclude the nuclear-test-ban treaty early enough this year so that we can all sign it in September, on the eve of the fifty-first General Assembly. |
Как уже отмечали другие выступающие, в декабре прошлого года в Нью-Йорке мы решили завершить работу над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в этом году достаточно заблаговременно, с тем чтобы мы могли все подписать его в сентябре, накануне пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
She testified that the Church did not support her but that instead attempted to make all the surviving nuns sign a document testifying to the Mother Superior's innocence. |
Она дала свидетельские показания о том, что церковь не только не поддержала ее, но и даже пыталась заставить всех выживших монахинь подписать документ, подтверждающий невиновность игуменьи. |
It also called on those States that had not yet done so to immediately sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which Malaysia had ratified on 17 January 2008. |
Она также призывает те государства, которые еще не сделали этого, незамедлительно подписать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия, который Малайзия ратифицировала 17 января 2008 года. |