Each investor could, depending on his competence in the field of different mineral resources, sign a contract with either the Administration in communities or the Mineral Wealth Authority. |
Каждый инвестор может, в зависимости от своей компетенции в области добычи различных минеральных ресурсов, подписать договор либо с администрацией территориальной единицы, либо с Управлением минеральных богатств. |
(e) Applicants are requested to duly complete, sign and date their application forms and to attach a letter of recommendation from their organization. |
ё) лицам, обратившимся с заявками, рекомендуется заполнить, подписать и датировать бланки своих заявок, а также приложить к ним рекомендательное письмо своей организации. |
We welcome and join in the appeal made on 14 September by the Ministers for Foreign Affairs of 18 States that all parties, all States that have not yet done so, sign or ratify the Treaty without condition and without delay. |
Мы приветствуем и присоединяемся к обращению, с которым 14 сентября выступили министры иностранных дел 18 государств, призвав государства, которые еще не сделали этого, подписать или ратифицировать Договор без каких-либо условий и промедления. |
It was suggested that a reference to the "seat of arbitration" could signal the legal implications of that notion and could differ from the physical place where certain elements of the arbitral procedure were carried out or where an arbitrator might sign the award. |
Было высказано мнение, что ссылка на "местонахождение арбитража" может обратить внимание на юридические последствия использования данной концепции и может позволить провести отличие от места, в котором физически осуществляются определенные элементы арбитражной процедуры или в котором арбитр может подписать арбитражное решение. |
The Ministers empowered the Chairman of the PGTF Committee of Experts to finalize and sign the agreement with IFAD as well as other similar agreements and to this end appointed him as Chairman of PGTF. |
Министры предоставили Председателю Комитета экспертов ЦФПГ право доработать и подписать соглашение с Международным фондом сельскохозяйственного развития, а также другие аналогичные соглашения и с этой целью назначили его Председателем ЦФПГ. |
The second meeting of the Expanded Bureau of the seventh meeting of the Conference of the Parties introduced a series of conditions upon which the secretariat could sign the Memorandum of Understanding for the said Project. |
Второе совещание Расширенного бюро седьмого совещания Конференции Сторон представило ряд условий, при которых секретариат мог бы подписать меморандум о договоренности по данному проекту. |
Where the complaints mechanism was internal to the international instrument, the country could sign the instrument but introduce a reservation unless, as in the case of the Slavery Convention, it was made explicit that no reservations were allowed. |
Когда же механизм обжалования является неотъемлемой частью международного документа, то страна может подписать этот документ, заявив при этом соответствующую оговорку, кроме тех случаев, как, например, в Конвенции о рабстве, когда эксплицитно указывается, что никакие оговорки не допускаются. |
Countries wishing to join the Mechanism are required to subscribe to the Declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance, sign the Memorandum of Understanding on the African Peer Review Mechanism and deposit the instrument with the NEPAD secretariat. |
Страны, желающие присоединиться к этому механизму, должны подписать Декларацию о демократии, политическом, экономическом и корпоративном управлении, подписать меморандум о договоренности в отношении механизмов взаимного контроля африканских стран и сдать этот документ на хранение в секретариат НЕПАД. |
This group should: verify the safety requirements, determine whether exit criteria are passed, sign the design approval documents, and validate system safety design and documents. |
Этой группе следует: проверить требования на предмет безопасности, установить, выдержаны ли выходные критерии, подписать документы об одобрении конструкции и валидировать конструкцию и документы на предмет безопасности системы. |
In view of the common interests of the two organizations and the similar mandates of their activities, the Consultative Committee proposed that the Consultative Committee and the Centre should sign a memorandum of understanding to identify synergies and avoid duplication of efforts. |
Ввиду общих интересов двух организаций и схожести их мандатов Консультативный комитет предложил Центру подписать Меморандум о взаимопонимании, в котором определить сферы взаимодополняемой деятельности и меры во избежание дублирования усилий. |
We believe that as a first step to countering this scourge, all countries should sign and implement the international protocols relating to the protection of the environment, such as the Kyoto and Montreal Protocols. |
Мы считаем, что в качестве первого шага по борьбе с этой угрозой все страны должны подписать и выполнять международные протоколы, касающиеся защиты окружающей среды, такие, как Киотский и Монреальский протоколы. |
The school's administration, in conjunction with the State's education department, proposed however that in the light of past experience the author's son, the author and the principal would sign a behaviour management contract mutually negotiated prior to enrolment. |
Однако администрация школы вместе с департаментом образования штата предложили прежде составить общими усилиями и подписать договор между автором сообщения и школой о воспитательных мерах с учетом прошлого поведения сына автора сообщения. |
The sides shall, within one month, finalize the draft agreement on peace and guarantees for the prevention of armed confrontation and the draft protocol on the return of refugees to Gali district and measures for economic rehabilitation, and shall sign those documents. |
Сторонам завершить в месячный срок согласование проектов "Соглашения о мире и гарантиях по предотвращению вооруженных столкновений" и "Протокола о возвращении беженцев в Гальский район и мерах по восстановлению экономики" и подписать указанные документы. |
The procedural guarantees regarding the inadmissibility of evidence obtained under torture provided that under criminal law the Public Prosecutor must sign a report on the findings of inquiries conducted under his authority by the police before a judge could accept it as evidence. |
В соответствии с процедурными гарантиями, касающимися неприемлемости доказательств, полученных в результате применения пыток, прокурор обязан подписать заключение о результатах расследований, проводившихся полицией по его распоряжению, прежде чем судья сможет признать их в качестве доказательств. |
In cases where contributions are collected by banking or financial institutions on behalf of the pension fund administrator, the administrator and the collecting institution shall sign an agreement on the matter, submitting a copy of it to the supervisory body within three days of its signature. |
Если сбор взносов осуществляется банковскими финансовыми учреждениями от имени Административного управления пенсионными фондами, Административное управление и осуществляющее прием пенсионных вкладов учреждение должны подписать соответствующее соглашение, направив при этом копию указанного соглашения Управлению по надзору в течение трех дней после подписания указанного соглашения. |
It is now crucial that India and Pakistan announce immediately a cessation to all further testing of these weapons, renounce their nuclear-weapons programmes and sign and ratify, unconditionally, the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Сегодня Индии и Пакистану крайне важно немедленно объявить о прекращении всех дальнейших испытаний этого оружия, отказаться от своих ядерно-оружейных программ и безоговорочно подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Concretely, for example, we feel that the countries concerned should not only immediately and unconditionally sign the CTBT but should also unconditionally accede to the NPT. |
Например, в конкретном плане мы полагаем, что соответствующие страны не только должны немедленно и безусловно подписать ДВЗИ, но и должны безусловно присоединиться к ДНЯО. |
We urge countries in South Asia to exercise maximum restraint, refrain from any further action that might make the situation worse, undertake not to conduct any further nuclear tests, renounce nuclear weapon development programmes and sign the CTBT and accede to the NPT immediately and unconditionally. |
Мы настоятельно призываем страны Южной Азии проявить максимальную сдержанность, воздержаться от любых дальнейших действий, которые могли бы ухудшить ситуацию, обязаться не проводить никаких дальнейших ядерных испытаний, свернуть программы разработки ядерного оружия и подписать ДВЗИ, а также немедленно и безусловно присоединиться к ДНЯО. |
The Russian Federation had submitted to the Secretariat concrete proposals on its practical contribution to the Standby Arrangements System, and intended in the very near future to register its participation in that system officially and sign the related memorandum. |
Российская Федерация представила в Секретариат конкретные предложения по своему практическому вкладу в систему резервных соглашений и в ближайшее время намерена официально оформить свое участие в этой системе и подписать соответствующий меморандум. |
To the Palipehutu/FNL movement to immediately sign a ceasefire agreement with the Transitional Government of Burundi and to join the peace process initiated and ongoing within the framework of the Arusha Agreement; |
Палипехуту-НСО незамедлительно подписать с переходным правительством Бурунди соглашение о прекращении огня и вновь присоединиться к мирному процессу, инициированному и идущему в рамках Арушского соглашения; |
We look to the Security Council to send to the parties which have not yet signed the agreement a strong and unambiguous message that they should demonstrate a sense of responsibility, reconsider their position and sign the agreement without any further delay. |
Мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности пошлет тем сторонам, которые еще не подписали это соглашение, сильный и однозначный сигнал о том, что они должны продемонстрировать свою ответственность, пересмотреть свои позиции и без дальнейших промедлений подписать это соглашение. |
The first of these related to advancing the peace process and negotiations between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement and urging them to conclude and sign a Comprehensive Peace Agreement. |
Первый из них был связан с продвижением мирного процесса и переговоров между суданским правительством и Народно-освободительным движением Судана и настоятельными призывами к ним заключить и подписать всеобъемлющее соглашение о мире. |
On the bilateral side, the Government of Italy has announced that it will sign an interim debt relief agreement with Guinea-Bissau, cancelling a big portion of the bilateral debt of the country, and that it will take commitments to cancel the remaining part. |
Что касается двусторонних отношений, то правительство Италии объявило о своем намерении подписать с Гвинеей-Бисау промежуточное соглашение о списании значительной части двустороннего долга страны и принять обязательства в отношении списания остальной части долга. |
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 will allow Malta to: implement the EU Acquis on labour legislation; sign and ratify the Revised European Social Charter; ratify the following ILO Conventions: |
Закон об условиях занятости и производственных отношениях 2002 года позволяет Мальте: Ь) подписать и ратифицировать пересмотренную Европейскую социальную хартию; |
Mr. Amorós Núñez, speaking on behalf of the sponsors, said that he wished to make a minor revision to the text: in paragraph 5, the word "sign" should be replaced by "accede to". |
Г-н Аморос Нуньес, выступая от имени авторов, говорит, что он хотел бы внести небольшие изменения в текст: в пункте 5 слово «подписать» должно быть заменено на «присоединиться к». |