Canada also hosted a Mine Action Forum in conjunction with the signing ceremony for the Convention banning anti-personnel mines, from 2 to 4 December. This fully inclusive consultative exercise was not limited to countries that could sign the treaty. |
Канада также провела у себя 2-4 декабря Форум по проблеме разминирования в увязке с церемонией подписания Конвенции о запрещении противопехотных мин. Состав участников этого открытого для всех мероприятия консультативного характера не был ограничен странами, которые могли подписать договор. |
First, the Democratic People's Republic of Korea and the United States should sign an interim agreement in order to eliminate possible armed conflict and danger of war and to preserve the state of armistice peacefully. |
Во-первых, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты должны подписать промежуточное соглашение, с тем чтобы ликвидировать возможность любого вооруженного конфликта и опасность войны и обеспечить сохранение перемирия мирными средствами. |
As a standard procedure, UNHCR requests all refugees to fill in a form and sign a declaration indicating that they are going to Somalia at their own risk. |
В качестве стандартной процедуры УВКБ просит всех беженцев заполнить формы и подписать декларацию, указав, что они направляются в Сомали на свой риск. |
Recipients of fellowships must sign a contract and undertake to continue to serve in the Judiciary for the period specified by the Supreme Court of Justice. |
Стипендиаты должны подписать договор, в соответствии с которым по окончании обучения они должны проработать в системе судебных органов определенный период времени, продолжительность которого устанавливается Верховным судом. |
In the case where both spouses pledge property in favour of the bank, both spouses must sign the pledge. |
Если оба супруга закладывают имущество какому-либо банку, то они оба должны подписать залоговые документы. |
To strengthen those safeguards, all States should sign an Additional Protocol with the IAEA. Kazakhstan has already signed that Additional Protocol. |
Для подкрепления этих гарантий все государства должны подписать дополнительный протокол к соглашению с МАГАТЭ. Казахстан уже подписал этот дополнительный протокол. |
We call upon all States that have not yet acceded to such treaties to promptly sign and accede to them in the service of United Nations purposes. |
Мы призываем все государства, которые еще не присоединились к этим договорам, поскорее подписать их и присоединиться к ним во имя целей Организации Объединенных Наций. |
All States parties to the NPT should sign and ratify the CTBT, and, pending such action, should continue to respect the moratorium on nuclear testing. |
Всем государствам - участникам ДНЯО следует подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, а до тех пор - по-прежнему соблюдать мораторий на ядерные испытания. |
Those States that had not already done so should sign and implement an additional protocol at the earliest opportunity in order to strengthen international security and enhance cooperation as a matter of priority. |
Те государства, которые еще не сделали этого, должны подписать и осуществить дополнительный протокол, по возможности, как можно скорее для укрепления международной безопасности и расширения сотрудничества в качестве одного из приоритетных вопросов. |
In the framework of our contribution and of our interest in global environmental issues, we have pledged that we will sign all conventions and treaties aimed at protecting the Earth's environment. |
С учетом нашего вклада в решение глобальных экологических вопросов и заинтересованности в осуществлении этой работы мы обязались подписать все конвенции и договоры, касающиеся защиты окружающей среды нашей планеты. |
The two entities are under two different hierarchies, and in 2001 it was envisaged that they should sign a memorandum of understanding to define their respective functions and establish a working relationship. |
Эти два образования относятся к двум различным структурам, и в 2001 году было решено, что им следует подписать меморандум о договоренности, с тем чтобы определить их соответствующие функции и установить рабочие отношения. |
The loan offer expired at midnight on 30 September 2005 and the Secretary-General must therefore sign it by that date in order to retain it as an option for the Committee to consider for financing the capital master plan. |
Срок действия предложения ссуды истекает в полночь 30 сентября 2005 года, и Генеральный секретарь должен поэтому подписать его к этому времени, с тем чтобы Комитет смог рассмотреть его в качестве одного из вариантов финансирования генерального плана капитального ремонта. |
Member States which had not yet done so should sign, ratify or accede to the Convention so that it could enter into force before the new millennium. |
Государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует подписать Конвенцию, ратифицировать ее или присоединиться к ней, с тем чтобы она могла вступить в силу до начала нового тысячелетия. |
For that reason, her Government could not sign the Statute, which would become a mere rhetorical milestone in international relations unless it confronted the reality of how the international system must function if peace, security and human rights were to have a lasting chance. |
По этой причине ее правительство не может подписать Статут, который станет еще одним примером риторики в международных отношениях, если в нем не будет четко указано, каким образом должна функционировать международная система для того, чтобы мир, безопасность и права человека имели прочную основу. |
In order to ease tension and avert the danger of a war in the Korean peninsula, the United States should, before anything else, abandon its hostile policy against our Republic and sign a peace agreement with the Democratic People's Republic of Korea. |
С тем чтобы ослабить напряженность и устранить опасность войны на Корейском полуострове, Соединенные Штаты должны в первую очередь отказаться от своей враждебной политики в отношении нашей Республики и подписать с Корейской Народно-Демократической Республикой мирное соглашение. |
The Conference urged Member States that have not yet done so to expeditiously sign and ratify the Convention on the Establishment of the Islamic Committee of the International Crescent so that it can start its work and achieve its noble objectives. |
Участники Конференции настоятельно призвали государства-члены, которые еще не сделали этого, как можно скорее подписать и ратифицировать Конвенцию о создании Исламского комитета Международного Полумесяца, с тем чтобы тот мог начать работу и приступить к достижению своих благородных целей. |
Any applicant for asylum must: - Make a handwritten request stating the reasons that have prompted him to seek asylum in Morocco; - Fill out and sign a document setting forth the relevant particulars. |
Любое лицо, ищущее убежища, должно: - представить письменную просьбу с указанием причин, побуждающих его просить убежище в Марокко; - заполнить и подписать документ, содержащий подробные личные сведения. |
The Committee encourages the State party to join the International Labour Organization and sign and ratify those ILO conventions that relate to the provisions of the Covenant. |
Комитет призывает государство-участник вступить в Международную организацию труда и подписать и ратифицировать различные конвенции Международной организации труда, имеющие отношение к закрепленным в Пакте положениям. |
There were many reasons why a person might sign a document or be legally required to do so, only one of which was to indicate approval. |
Существует много причин, по которым то или иное лицо может подписать документ или ему может быть по закону предложено сделать это, но лишь одна из этих причин свидетельствует о согласии. |
Once enrolled in the National Register, employers must sign a participation agreement that lays down the conditions, rights and obligations of participation in the Programme. |
Когда работодатели встают на учет в Национальный реестр, они должны подписать Соглашение, которое фиксирует условия, права и обязанности, связанные с участием в этой программе. |
In addition, cases of extortion and coercion have also been reported, whereby women arrested were forced under threat of physical violence, to provide money or sign over property titles. |
Кроме того, поступали сообщения о случаях вымогательства и принуждения, при помощи которых арестованных женщин под угрозой физического насилия заставляли заплатить деньги или подписать документы, удостоверяющие право собственности. |
International Commission of Jurists (ICJ) recommended that South Africa become a party to ICESCR; OP-CAT; CED and ICRMW; and that it sign, with a view to ratification, the third Optional Protocol to CRC. |
Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала Южной Африке стать участником МПЭСКП; ФП-КПП; КНИ и МКПТМ; а также подписать третий Факультативный протокол к КПР с целью его последующей ратификации. |
Furthermore, the legislative works were ongoing, so that Poland could sign the United Nations International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance in 2012. |
Кроме того, ведется работа в сфере законодательства, с тем чтобы в 2012 году Польша могла подписать Международную конвенцию Организации Объединенных Наций для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
In detention, the complainant alleges that the police made him sign a document stating that if he was caught in anti-government activities again, he would be detained indefinitely. |
По словам заявителя, во время его пребывания под стражей полиция заставила его подписать документ, в котором говорится, что в случае его повторного задержания во время антиправительственных акций он будет помещен под стражу на неограниченный срок. |
Under this legislation, the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness and the Minister of National Revenue may jointly sign a special certificate in cases where they have reasonable grounds to believe that an organization makes or will make resources available to terrorism. |
В соответствии с этим законодательством министр общественной безопасности и по чрезвычайным ситуациям и министр по делам национального дохода могут совместно подписать специальную справку в том случае, когда имеются разумные основания полагать, что определенная организация предоставляет или будет предоставлять средства на цели терроризма. |