She's beautiful and famous, and I wish I had her life. |
Она красивая и знаменитая и я хотела бы быть ею |
She hoped that the Committee would examine them and compare them with those of other delegations so that a comprehensive and meaningful package of reforms could be adopted before the end of the forty-eighth session. |
Ей хотелось бы, чтобы высказанные ею идеи были изучены и сопоставлены с предложениями других делегаций, с тем чтобы Комитет до конца текущей сессии мог принять полный и согласованный план реформ. |
She would like to know what policies and practical measures were adopted by France to give effect to article 10 of the Covenant, and especially to guarantee the rights of the most vulnerable categories of the population, namely women and foreigners in detention. |
Она хотела бы узнать, какая политика проводится Францией и какие ею приняты конкретные меры по осуществлению статьи 10 Пакта, особенно по обеспечению прав наиболее уязвимых категорий населения - содержащихся под стражей женщин и иностранцев. |
She praised, in particular, its role as a policy forum and the support it provided for institution-building and other forms of technical cooperation and assistance in the field of industrialization. |
В частности, она высоко оценивает роль ЮНИДО как политического форума и предоставляемую ею поддержку в области создания инфраструктуры и других форм технического сотрудничества и помощи в области индустриализации. |
Obviously she thought she was. |
Очевидно она думала, что была ею. |
She submits the communication on behalf of her son, Iskandar Khudayberganov, also an Uzbek, born in 1974, awaiting execution in Tashkent following a death sentence imposed by the Tashkent City Court on 28 November 2002. |
Сообщение представляется ею от имени ее сына, Искандара Худайберганова, также гражданина Узбекистана, 1974 года рождения, ожидающего в Ташкенте исполнения смертного приговора, вынесенного Ташкентским городским судом 28 ноября 2002 года. |
Means she was putty. |
Значит, ею было легко манипулировать. |
The last essay she handed in. |
Последнее сданное ею сочинение. |
She notes the contradiction between the relatively small number of respondents to the letters sent by the Secretariat, on one hand, and the growing importance of the issue known as "harmful traditional practices", on the other. |
Она отмечает противоречия между относительно небольшим числом ответов, полученных ею на письмо, направленное Секретариатом, и возросшим значением, придаваемым вопросу, касающемуся так называемой "вредной традиционной практики". |
She asked which human rights challenges should be prioritized in order to advance the protection of human rights in Eritrea and to ensure the upholding of its international human rights obligations. |
Оратор спрашивает, какие проблемы в области прав человека заслуживают первоочередного решения, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека в Эритрее и выполнение ею своих международных обязательств по правам человека. |
She also welcomed the Governing Council's endorsement of the UN-HABITAT strategic vision, including the Global Campaign for Secure Tenure, the Global Campaign on Urban Governance and its technical cooperation and operational activities. |
Она также приветствовала тот факт, что Совет управляющих одобрил стратегическую концепцию ООН-Хабитат, включая Глобальную кампанию по обеспечению гарантий владения жильем, Глобальную кампанию по руководству городами и предусмотренные ею мероприятия в области технического сотрудничества и оперативной деятельности. |
She expressed the hope that Peru would achieve its goals with regard to the reduction of illiteracy, maternal and infant mortality and violence against women, and underscored the importance of disseminating the Convention through carefully devised programmes. |
Она выражает надежду на то, что Перу достигнет поставленной ею цели в отношении сокращения масштабов неграмотности, материнской и младенческой смертности и насилия в отношении женщин, и подчеркивает важное значение распространения Конвенции через посредство осуществления тщательно разработанных программ. |
She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. |
Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
She also thanked the Special Representative of the Secretary-General for her support and assistance and requested that the Department of Economic and Social Affairs support the Director in the performance of her functions, particularly those related to fund-raising. |
Она поблагодарила также Специального представителя Генерального секретаря за ее поддержку и помощь и обратилась к Департаменту по экономическим и социальным вопросам с просьбой поддержать Директора в выполнении ею своих функций, особенно функций, связанных с мобилизацией средств. |
She asked how members were appointed to the National Human Rights Commission, whether NGOs were consulted on the membership and whether the State party would be able to strengthen the Commission by allocating sufficient funds to it to enable it to carry out its mandate. |
Она спрашивает, каким образом проходило назначение членов Национальной комиссии по правам человека, проводятся ли с НПО консультации по вопросу членства в Комиссии, и сможет ли государство-участник обеспечить эффективность ее работы путем выделения достаточных средств для осуществления ею своих полномочий. |
Her flat had been sold and the sum received divided between herself and L.F. She currently lived in a rented flat with her children and L.F. was obliged to pay maintenance. |
Ее квартира была продана, и полученная сумма была разделена между ею и Л.Ф. В настоящее время она со своими детьми проживает в арендованной квартире, и Л.Ф. обязан платить алименты. |
She asked the delegation to clarify the distinction in its usage of the terms "equality" and "equity", noting that the Committee preferred the concept designated by the term "equality". |
Оратор просит делегацию разъяснить разницу в употреблении ею терминов "равноправие" и "равенство", отмечая, что Комитет отдает предпочтение понятию, смысл которого передает термин "равноправие". |
She called on all Member States to increase funding in recognition of the strong performance of the Entity and the results achieved "as a force multiplier for gender equality and the empowerment of women." |
Она призвала все государства-члены увеличить финансирование в знак признания эффективности деятельности Структуры и результатов, достигнутых ею «в качестве важной движущей силы, способствующей обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин». |
She visited the Varick Street INS Facility in New York City (only three women were detained at the time of the visit) and the Elizabeth INS Facility in New Jersey, which is owned and operated by Correction Corporation of America. |
Она посетила учреждение СИН по улице Варик в городе Нью-Йорке (во время посещения там содержались только три женщины) и учреждение СИН в Элизабет (штат Нью-Джерси), которое принадлежит Корпорации исправительных учреждений Америки и управляется ею. |
She welcomed the fruitful dialogue established between States, NGOs and the Working Group on various questions, including the traffic in persons, as well as the cooperation initiated in this area between the Working Group, NGOs and her Office. |
Она выразила удовлетворение установившимся плодотворным диалогом между государствами, НПО и Рабочей группой по различным вопросам, в том числе вопросу о торговле людьми, а также сотрудничеством в этой области между Рабочей группой, НПО и возглавляемым ею Управлением. |
How could she be? |
Да и как она может ею быть? |
Except she wasn't. |
За исколючением того, что не была ею. |
Does she use this stuff? |
Она хоть пользуется ею? |
I guess she always was. |
Думаю, она всегда ею была. |
One day she could be. |
Она может ею стать. |