(Claim by General Service staff member assigned to the United Nations Staff Union to discharge tasks relating to the security and independence of international civil servants, that she should have been considered as performing functions at the Professional level) |
(Заявление сотрудницы категории общего обслуживания, получившей назначение на работу в Союзе персонала Организации Объединенных Наций, где она выполняет функции, связанные с обеспечением безопасности и независимости международных гражданских служащих, о том, что выполняемые ею функции должны рассматриваться как функции сотрудника категории специалистов) |
(c) Provisions allowing the withdrawal of communication because of input errors would create serious difficulties for trial courts, since the only evidence of the error would be the assertion of the interested party that he or she made an error in the electronic communication. |
с) положения, разрешающие отзывать сообщения вследствие ошибок при вводе информации, могут создать серьезные проблемы для судов, поскольку единственным доказательством ошибки будет заявление заинтересованной стороны о том, что ею была допущена ошибка при составлении электронного сообщения. |
The possibility for a woman who has married an alien to keep her own nationality, even if she acquires that of her spouse, provided the national law of her spouse so permits (new art. 47). |
возможность для женщины сохранить свое гражданство при вступлении в брак с иностранцем даже в случае приобретения ею гражданства супруга, если это разрешено национальным законодательством страны гражданства супруга (новая статья 47). |
She thanked Norway for the announcement on multi-year pledging. |
Она поблагодарила Норвегию за сделанное ею сообщение об объявлении многолетних взносов. |
She spoke of her concerns and of her criminal policy. |
Она рассказала о своих проблемах и об используемых ею методах уголовного преследования. |
She will seek direct engagement in all her work. |
Она будет стремиться к обеспечению прямого участия во всей проводимой ею деятельности. |
She requested that this regret be reflected in the Chair's summary. |
Оратор попросила отразить высказанное ею сожаление в резюме Председателя. |
She pretends to be but it is not even a good pretense. |
Она притворяется ею, но выходит плохо. |
She wished the group success for progress on the work that it had begun on a number of new products. |
Она пожелала группе успеха в начатой ею работе по ряду новых продуктов. |
She has also visited Africa, South America and Europe: in 1997, she visited South Africa, Kenya and Ethiopia; in 1998, Paraguay, Brazil, Costa Rica and Mexico; and in 1999, the Netherlands and Germany. |
Кроме того, она совершила поездки в Африку, Латинскую Америку и Европу: в 1997 году ею были посещены Южная Африка, Кения и Эфиопия; в 1998 году - Парагвай, Бразилия, Коста-Рика и Мексика; в 1999 году - Нидерланды и Германия |
She also filed 11 complaints to the Judicial Council, the Office of the President, the Parliament and the Constitutional Court. |
Ею были также направлены 11 жалоб в Судебный совет, Канцелярию президента, Парламент и Конституционный суд. |
She has organised national conferences addressing the issue of stereotypes, including a simplified and unfair image of women in the media. |
Ею были организованы национальные конференции, посвященные проблеме стереотипов, включая упрощенное и необъективное представление женщин в СМИ. |
She also painted a cycle devoted to Breton fishermen. |
Ею также был написан цикл картин, посвящённый рыбакам Бретани. |
She is admired and respected by everyone, especially men. |
Ею восхищались и восхищаются многие, но австралийцы, в особенности. |
She had made efforts to improve coordination with the Centre for Human Rights. |
Ею были предприняты усилия по улучшению координации с Центром по правам человека. |
She considers the State party's explanations as vague: it has failed to rebut the facts presented by her. |
Она считает разъяснения государства-участника нечеткими, поскольку оно не смогло опровергнуть представленные ею факты. |
She would include her reports on those visits as addenda to her annual thematic report to the Human Rights Council. |
Ее отчет об этих поездках будет включен в качестве добавления в тематический доклад, ежегодно представляемый ею Совету по правам человека. |
She contends that her two complaints to the police prompted no action by the authorities. |
Она подчеркивает, что две жалобы, поданные ею в полицию, не вызвали никаких действий со стороны властей. |
She cautioned that scientific freedom was, however, not absolute and must be enjoyed responsibly. |
Она подчеркнула, что научная свобода, вместе с тем, не является абсолютной категорией и пользоваться ею нужно ответственно. |
She said he was very taken with her. |
Она говорила, он был очень увлечен ею. |
She gave that up a long time ago. |
Нет. Она перестала ею быть много лет назад. |
She regularly attended the Comtesse's salon, and seems enthralled by her. |
Она имела обыкновение посещать гостиную графини, и восторгалась ею. |
She adds that the actual date of her official application for a passport was 25 February 1999. |
Она добавляет, что точной датой подачи ею официальной просьбы о выдаче паспорта является 25 февраля 1999 года. |
She was pregnant with her at the time. |
Она была беременна ею в это время. |
She's well worth taking advantage of. |
Она вполне стоит того, чтобы ею воспользовались. |