A peace offering I made to Maris when I was foolish enough to point out an extra syllable in a haiku she'd written. |
Знак примирения, преподнесённый мною Марис, после того как мне хватило глупости сказать, что в написанном ею хайку присутствует лишний слог. |
Ukraine has thus fulfilled the obligation undertaken in January 1994 when she signed the Trilateral Agreement with the Russian Federation and the United States. |
Тем самым Украина выполнила обязательства, принятые ею в январе 1994 года при подписании Трехсторонней договоренности с Российской Федерацией и Соединенными Штатами. |
To find your suspect you, need to know when and where was the outbreak that she survived. |
Чтобы найти подозреваемого, надо установить, когда и где произошла пережитая ею вспышка. |
However, she had received information to the effect that that ruling had not been translated into action at the lower levels. |
Однако ею была получена информация, свидетельствующая о том, что это решение в более низких инстанциях не выполняется. |
Due to the limited length of this report, the Special Rapporteur is only able to summarize a few of the 16 testimonies she heard in all three countries. |
Вследствие ограниченного объема настоящего доклада Специальный докладчик может представить резюме лишь нескольких из 16 показаний, заслушанных в трех посещенных ею странах. |
The Special Rapporteur on toxic wastes referred to her reports to the Commission on Human Rights and the studies she had undertaken as a member of the Sub-Commission. |
Специальный докладчик по вопросу о токсичных отходах упомянула свои доклады Комиссии по правам человека и исследования, осуществленные ею в качестве члена Подкомиссии. |
The Special Rapporteur was also encouraged by the passage of a new Law of Criminal Procedure in March 1997, which includes provisions which she had earlier recommended. |
Специальный докладчик была также весьма удовлетворена принятием в марте 1997 года нового Уголовно-процессуального закона, в который вошли ранее предложенные ею положения. |
In particular, the Special Rapporteur is concerned that the Government has not responded to issues she has raised nor implemented her most important recommendations. |
В частности, Специальный докладчик обеспокоена тем, что правительство никак не отреагировало на поднимавшиеся ею проблемы и не выполнило ее самые важные рекомендации. |
The Chairman of the drafting group explained that the recommendations she had referred to would deal with specific aspects of the optional protocol and would include a recommendation on transparent procedures for compiling a list of experts. |
Председатель редакционной группы пояснила, что упомянутые ею рекомендации касаются конкретных аспектов факультативного протокола и включают рекомендацию о транспарентных процедурах составления списка экспертов. |
Mrs. Sadiq Ali had made a remarkable effort to assess the human rights situation in Algeria and the points she had raised deserved a reply. |
Г-жа Садик Али проделала огромную работу по оценке положения в области прав человека в Алжире, и затронутые ею вопросы заслуживают того, чтобы на них был дан ответ. |
While I fully agree with many of the points that she has raised, there are a small number on which I beg to differ. |
Хотя мы полностью согласны со многими из затронутых ею аспектов, есть небольшое число моментов, с которыми мы позволим себе не согласиться. |
From the information she has received, it seems that rendering families homeless has figured prominently amongst reasons for the children's inability to attend school. |
Из полученных ею сведений вытекает, по-видимому, что среди причин, по которым дети не в состоянии посещать занятия в школе, в значительной мере фигурирует тот факт, что их семьи стали бездомными. |
There she heard accounts reflecting the lack of access to protective mechanisms in the face of extreme abuse, including cases of slavery. |
На этом форуме ею были получены свидетельства того, что в случае жестоких надругательств и даже порабощения женщины не имеют доступа к механизмам защиты их прав. |
In response, she received letters and informational material from the Ministry for Foreign Affairs, the most recent dated 20 December 2001. |
В ответ ею были получены письма и информационные материалы из министерства иностранных дел, последний из которых был датирован 20 декабря 2001 года. |
And she's operating it slyly with her hand and going like that. |
Она хитро управляет ею своей рукой и делает вот так. |
While in Florida she answered the phone and delivered a message to her friend's husband, who was a drug dealer. |
Во время пребывания во Флориде она передала мужу своей подруги, который оказался наркодельцом, полученное ею по телефону сообщение. |
Nor has she been able to be active in Bangladesh. However, Bangladeshi authorities are still interested in her. |
Не ведет она активной деятельности и в Бангладеш. Однако власти Бангладеш по-прежнему интересуются ею. |
Finally, she recalled her earlier question about forced labour and suggested that it, too, should be answered in writing. |
И наконец, она напоминает о заданном ею ранее вопросе о принудительном труде и предлагает, чтобы ответ на него был также представлен в письменной форме. |
Confronted recently with a false customs declaration where coltan was declared as cassiterite, she replied, "in this business everybody does that". |
Когда недавно ей предъявили поданную ею фальшивую таможенную декларацию, в которой колтан был объявлен как касситерит, она ответила: «Здесь все так делают». |
Ms. Dairiam said that she would like to receive a reply to her questions regarding the status of the Convention in the domestic legal order. |
Г-жа Дайриам говорит, что она хотела бы услышать ответ на заданные ею вопросы в отношении места Конвенции во внутреннем законодательстве. |
Some of the papers she has presented are entitled: |
К числу представленных ею докладов относятся: |
On 19 January 1999, the Special Rapporteur advised the Government that she had received information that harassment and pressure exerted against human rights defenders was continuing. |
19 января 1999 года Специальный докладчик сообщила правительству, что ею получена информация, согласно которой правозащитники по-прежнему подвергаются преследованию и давлению. |
The draft resolution, which she briefly summarized, referred to concrete initiatives by the Fund in implementation of its mandate and contained recommendations for the focus of future action. |
Изложенный ею в сжатом виде проект резолюции касается конкретных инициатив Фонда по осуществлению его мандата и содержит рекомендации в отношении основных направлений будущей деятельности. |
He wished to assure the representative of Cuba that the criteria she had listed had been precisely those that had guided the Secretariat in redrafting the projects. |
Он хотел бы заверить представителя Кубы, что именно перечисленными ею критериями руководствовался Секретариат при пересмотре проектов. |
The text she had tabled reflected an attempt to bring the different points of view closer, but concessions would still be needed for agreement to be reached. |
Предложенный ею текст представляет собой попытку сблизить различные точки зрения, однако для достижения договоренности все же потребуются дальнейшие уступки. |