Delivery had been falling sharply since 1990, yet between 1997 and 2001 delivery levels had stabilized at around US$ 82 million, notwithstanding the 20 per cent budget cut decided in 1997. |
С 1990 года объем осуществления проектов технического сотрудничества стал резко сокращаться, однако в период 1997-2001 годов стабилизировался приблизительно на уровне 82 млн. долл. США, несмотря на 20-процентное сокращение бюджета, решение о чем было принято в 1997 году. |
The current situation of strife has also affected the psychological well-being of students who suffered from sharply increased stress levels, bed-wetting, diminished concentration and various psychosomatic ailments. |
Нынешнее нестабильное положение сказалось также на психологическом настроении учащихся, у которых резко повысился уровень нагрузки и отмечены такие явления, как недержание мочи, понижение внимательности и различные психосоматические расстройства. |
Consequently, export earnings of LDCs as a group sharply declined (by up to 50 per cent) over the first half of 2009 and their combined share in world trade, though marginally improved, remained negligible at 0.85 per cent during the same period. |
Как следствие, экспортные поступления группы НРС в первой половине 2009 года резко сократились (почти на 50%), а их суммарная доля в мировой торговле, несмотря на небольшое увеличение, составляла в этот период едва заметные 0,85%. |
Oil prices have increased sharply, as has concern about the security of energy supplies, with the possibility that both these effects will remain an integral part of the macro-environment for some time to come. |
Цены на нефть резко повысились так же, как и обеспокоенность по поводу надежности поставок энергоносителей, и оба эти фактора будут в течение определенного времени продолжать оказывать влияние на макроэкономическую среду. |
The number of demolitions has increased sharply over the past three years, with 378 structures having already been demolished between 1 January and 1 July 2012,120 of them family homes. |
Число снесенных за последние три года строений резко возросло: только в период с 1 января по 1 июля 2012 года было снесено 378 строений, 120 из них - жилые дома. |
The number of dwelling units built increased sharply to peak at almost 90,000 in 2006 before collapsing to 10,480 in 2011, below the level in 1970. |
В 2006 году резко возросло жилищное строительство, достигнув пика в объеме почти 90000 жилищ, а затем снизившись до 10480 жилищ в 2011 году, что было ниже уровня 1970 года. |
On March 20, 2000, SG unilaterally suspended all pending requests to withdraw funds and sharply reduced participants' account balances in all companies except the privileged company. |
20 марта 2000 года Stock Generation в одностороннем порядке приостановил исполнение всех заявок на вывод средств, и резко снизились остатки на счетах участников по всем компаниям, кроме привилегированной (объясняли это применением «Правила Nº 13» для счетов всех участников). |
Full-time economic activity drops sharply after the age of twenty-five revealing a trend of domesticity amongst women in the so called 'prime' age for work. |
По достижении двадцатипятилетнего возраста показатель экономической деятельности женщин в течение полного рабочего дня резко падает, отражая тенденцию привязанности к домашнему очагу среди женщин в так называемом "рассвете сил" для трудовой деятельности. |
According to FAO data, world cereal production, after several years of stagnation, increased sharply in the 2004-2005 crop year, but declined in 2006-2007, largely due to unfavourable weather conditions in some major producing countries. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, объем мирового производства зерновых культур после нескольких лет застоя резко вырос в период урожая 2004 - 2005 года, но сократился в 2006 - 2007 году, что в основном обусловлено неблагоприятными погодными условиями в некоторых основных странах-производителях. |
From 3 billion CFA francs in 1986, it rose to 4 billion in 1987 before falling sharply to 2.8 billion in 1993. |
На протяжении около 10 лет не переставала уменьшаться доля государственного бюджета, направляемая на нужды здравоохранения. Увеличившись с 3 млрд. в 1986 году до 4 млрд. в 1987 году, она резко уменьшилась в 1993 году, составив 2,8 млрд. |
The extent to which it has been possible for UNAMI to discharge its mandate in the past year has been, and continues to be, sharply limited by the security situation and other operational constraints. |
Обстановка в плане безопасности и другие оперативные трудности резко ограничили и продолжают резко ограничивать то, в какой степени МООНСИ могла выполнять свой мандат в течение прошлого года. |
Shortly before the alluvial fan, however, the line curves sharply to the left and runs together with the valley road at the extreme edge of the valley floor, in order to avoid the area of land threatened by possible further landslides. |
Незадолго до оползня, линия резко поворачивает влево и идёт вместе с автодорогой по краю долины, во избежание угрозы возможных дальнейших оползней. |
Well, you just have to wait a little, 1,357 01:32:00,378 - 01:32:02,877 Because she still, maybe just It was not necessary to brake so sharply. |
Ну надо просто немножко подождать, ведь ей ещё, может, просто не приходилось так резко тормозить. |
Although Golos Truda sharply criticized the anarchist communists of Petrograd as romantics, ignorant of the complex social forces of the Revolution among Petrograd's Bolshevik-supporting factory workers, the ideas of the union and its paper were considered bizarre and met with little initial success. |
Хотя Голос Труда резко критиковал анархо-коммунистов Петрограда как романтиков, не знающих о сложных социальных силах революции, среди петроградских рабочих, идеи союза и газеты считались странными и встретились с небольшим первоначальным успехом. |
Although Tipu placed defences on some of the passes, Cornwallis, after a number of feints, turned sharply north, and crossed the mountains at the Muglee Pass on 21 February against no opposition. |
Хотя Типу Султан и прикрыл некоторые проходы в Восточных Гхатах, Корнуоллис через некоторое время резко повернул на север, и 21 февраля преодолел горы через проход Мугли без какого-либо противодействия. |
Meandering through a pastoral scene that contrasts sharply with the sight of towns and villages long since razed to the ground, cows brought over the border with Armenia now graze among the ruins. |
Перед нами расстилается сельский пейзаж, который резко контрастирует с видом городов и деревень, давно уже стертых с лица земли, а коровы, перевезенные через границу с Арменией, сейчас пасутся среди руин. |
Consequently, the mid- and late-1970s' boom in many developing countries was abruptly followed by a global recession with sharply reduced primary commodity prices and export earnings. |
Впоследствии бум во многих развивающихся странах в середине и конце 1970х годов резко сменился глобальной рецессией при существенном сокращении цен на сырьевые товары и объема доходов от экспорта. |
For the 2001-2006 period, the results also deteriorated sharply, with the share of staff from overrepresented countries having nearly doubled, from 17 per cent in 2001 to 31 per cent in 2006. |
За период с 2001 по 2006 год результаты также резко ухудшились: доля сотрудников из перепредставленных стран увеличилась практически вдвое. |
The contrast of the dark interior with the light colors of the wedding party contrast sharply, much like the 17th century Dutch masters that Fortuny examined as a student. |
Тёмные краски интерьера резко контрастируют со светлыми тонами свадебного стола, так же, как в картинах нидерландских мастеров XVII века, которые Фортуни копировал во время обучения живописи. |
The United States percentage of the aggregate fell to a low of between 25 and 30 per cent of the total in 1992 through 1994, then increased sharply to 54 per cent in 1995 and again sharply to 61 per cent in 1996. |
Доля Соединенных Штатов в общем объеме невыплаченных начисленных взносов сократилась до 25-30 процентов в 1992-1994 годах, а затем резко возросла до 54 процентов в 1995 году и до 61 процента в 1996 году. |
But it could have worked, had the government not quickly veered sharply to the left, forging budget and other agreements with the ex-Communist Left party. That strategy sealed the government's fate, though the end came sooner and more dramatically than expected. |
Но это правительство могло бы работать, если бы не стало резко и быстро поворачивать влево, заключив бюджетное и другие соглашения с Левой партией (бывшими коммунистами). |
In 2000 and 2001, many state holdings in industry were privatized, sharply reducing the debt position of the mother company of the nationalized industries (ÖIAG). |
В 2000 и 2001 годах многие государственные авуары в промышленности были приватизированы, что резко сократило долговую позицию материнской компании в национализированных отраслях промышленности (ЦIAG). |
During the last few months Russia's international reserves have grown sharply, as one would expect of a country with a staggering trade surplus of $33 billion this year and which is likely to surge to over $40 billion this year. |
За последние несколько месяцев международные резервы России резко выросли как этого и стоило ожидать от страны с потрясающим ростом в ЗЗ миллиарда долларов в это году и который возможно поднимется до отметки свыше 40 миллиардов долларов. |
The navigable Ubangi River, with the backdrop of lush green hills, turns sharply south below Bangui and connects to the Congo River just south of the equator near Brazzaville as its chief northern tributary. |
Судоходная часть реки Убанги резко поворачивает к югу ниже Банги и соединяется с рекой Конго к югу от экватора вблизи Браззавиля в качестве главного северного притока. |
The recently concluded elections, which pushed the Communists out of their dominant position in the Rada and sharply curtailed the power of the "parties of power" that surround President Kuchma, pushed our provincial radicals to the fringes of our politics. |
Прошедшие недавно выборы, лишившие коммунистов главенствующего положения в Раде и резко урезавшие власть «правящих партий», окружающих президента Кучму, отправили наших провинциальных радикалов на задворки политической жизни. |