The ambitious and far-reaching conference agreements contrast sharply with the current environment of stagnant or shrinking resource availability, both through bilateral and multilateral channels. |
Амбициозные и далеко идущие решения конференций резко контрастируют с реальной ситуацией, характеризующейся отсутствием роста или даже сокращением объема ресурсов, предоставляемых как по двусторонним, так и по многосторонним каналам. |
It is likely that the income level of the support account will drop sharply owing to the reduction in the operations of UNPROFOR. |
По всей вероятности, объем средств, поступающих на вспомогательный счет, резко уменьшится в связи с сокращением масштабов операций СООНО. |
More than 25,000 are held in local detention centres (cachots), where overcrowding increased and conditions deteriorated sharply in the first half of 1996. |
Более 25000 из них находятся в местных центрах заключения («кашотах»), которые стали еще более переполненными и в которых в первой половине 1996 года резко ухудшились условия содержания. |
A number of Committee members, however, expressed concern that the financial resources required for adequate follow-up to major international conferences were being sharply reduced. |
В то же время ряд членов Комитета выразил обеспокоенность по поводу того, что объем финансовых ресурсов, необходимых для проведения адекватной последующей деятельности по итогам основных международных конференций, резко сокращается. |
Domestic unemployment rose sharply as businesses were unable to maintain their access to external markets either for the purpose of importing or for exporting. |
Резко возросли показатели внутренней безработицы, поскольку компании не смогли сохранить свой доступ к внешним рынкам, в результате чего упали импорт и экспорт продукции. |
For example, Chinese exports of refrigerators have decreased sharply (58 per cent in volume between 1988 and 1991). |
Например, резко упал экспорт китайских холодильников (за период 1988-1991 годов - на 58%). |
Moreover, as part of market reforms, prices of both raw materials and energy have risen sharply in Poland. |
Кроме того, в результате рыночных реформ в Польше резко возросли цены как на энергоносители, так и на сырье. |
Their views were sharply divided as to whether the United Nations could or should seek to assist in this regard. |
В вопросе о том, может или должна Организация Объединенных Наций оказывать в этом помощь, их мнения резко разошлись. |
The number of operations had increased sharply, the requirements in terms of personnel and finance had increased and the mandates had become far more ambitious. |
Число операций резко увеличилось, потребности в персонале и финансах возросли, а мандаты стали более сложными. |
In the aftermath of the devaluation, prices increased sharply, though less than first expected, with no commensurate compensation for wages. |
После девальвации цены резко выросли, хотя и меньше, чем первоначально предполагалось, а заработная плата соизмеримым образом не выросла. |
With the economic decline during the last years of the Soviet Union's existence, massive subsidies that had previously been allocated to Tajikistan decreased sharply. |
В связи с экономическим спадом в последние годы существования Советского Союза крупные субсидии, которые ранее предоставлялись Таджикистану, резко сократились. |
They are sharply aggravating the situation of our compatriots in those countries. |
резко ухудшают положение наших соотечественников в этих странах. |
In particular, the new Citizenship Act raised the qualifications for permanent settlement status and sharply increased the Estonian language proficiency requirements. |
В частности, новый Закон о гражданстве повысил ценз оседлости, резко усилил требования к знанию эстонского языка. |
In the second half of 1995, as the growth of some economies slowed sharply, interest rates were gradually reduced again. |
Во второй половине 1995 года, когда темпы экономического роста в ряде стран резко снизились, процентные ставки были вновь постепенно снижены. |
Yes, well, it's already shifted my blood pressure - sharply upward. |
Ну пока изменилось моё давление, - резко скакнуло вверх. |
Maternal mortality has risen sharply in recent years, and is a significant component of the overall death rate. |
Немаловажная роль в формировании общей смертности населения принадлежит материнской смертности, которая в последнее время резко возросла. |
While Canadian MDF production posted a slight decline, US MDF production jumped sharply, increasing by almost one third from 2003. |
Если производство MDF в Канаде несколько сократилось, то в США оно резко расширилось - почти на одну треть по сравнению с 2003 годом. |
The participants at the meeting are seriously concerned about the situation with regard to security in the conflict zone, which has recently sharply deteriorated. |
Участники встречи серьезно обеспокоены ситуацией в области безопасности в зоне конфликта, которая в последнее время резко обострилась. |
Unfortunately, during January 1997, the number of killings in Rwanda escalated sharply and the general security situation inside the country deteriorated severely. |
К сожалению, в январе 1997 года количество убийств в Руанде резко возросло, и общая ситуация в стране с точки зрения безопасности серьезно ухудшилась. |
The number of vulnerable persons in Kabul rose sharply in January and February 1997 as a result of forced displacement from areas to the north of the city. |
Число уязвимых лиц в Кабуле резко возросло в январе-феврале 1997 года в результате насильственного перемещения из северных районов города. |
Basic health care is free, but the service has sharply deteriorated and many patients have difficulty in getting necessary medical treatment and essential medicines. |
Базовое здравоохранение бесплатно, однако качество обслуживания резко ухудшилось, и многим пациентам лишь с трудом удается пройти необходимое медицинское лечение и получить необходимые лекарства. |
Consequently, the whole area's balance of trade had deteriorated sharply and average current accounts were more than 4 per cent of GDP. |
В связи с этим торговый баланс всего этого региона резко ухудшился, при этом средняя задолженность по текущим счетам составила более 4 процентов от уровня ВВП. |
In some countries where fundamentalist or other extremist views or economic hardships have encouraged a return to old values and traditions, women's place in the family has deteriorated sharply. |
В одних странах, где фундаменталистские или иные экстремистские воззрения или экономические трудности способствовали возврату к старым ценностям и традициям, положение женщины в семье резко ухудшилось. |
Basic health care is free, but the service has deteriorated sharply and many patients have difficulties in getting necessary medical treatment. |
Базовое медицинское обслуживание бесплатное, но качество услуг резко ухудшилось и многие пациенты сталкиваются с трудностями в получении необходимых им медицинских услуг. |
This contrasts sharply with the traditional planning approach, in which specialists work to prepare a planning document that is then the medium-term or permanent basis for action. |
Такой подход резко отличается от традиционного метода планирования, в соответствии с которым специалисты работают над подготовкой планового документа, который затем служит в качестве среднесрочной или постоянной основы для деятельности. |