Its application in regard to indigenous peoples' rights to natural resources suggests that States' legal authority over lands and resources of indigenous peoples may be sharply limited where these lands and resources are critical to the human rights of the indigenous peoples. |
Его применение в отношении прав коренных народов на природные ресурсы предполагает, что законное право государств на владение землями и ресурсами коренных народов может быть резко ограничено там, где эти земли и ресурсы крайне важны для обеспечения прав человека коренных народов. |
An increasing number of donors are meeting the target to provide at least 0.15 to 0.20 per cent of their gross national income to assist the least developed countries, and official development assistance to least developed countries has thus increased sharply in recent years. |
Все большее число доноров выделяет не менее 0,15 - 0,20 процента от их валового национального дохода на помощь наименее развитым странам, и в результате этого объем официальной помощи в целях развития наименее развитым странам в последние годы резко возрос. |
Construction of new homes has fallen about 50%, while new home sales are down more than 60%, creating a supply glut that is driving prices down sharply - 10% so far and probably another 10% this year and in 2009. |
Строительство новых домов сократилось где-то на 50%, в то время как продажи новых домов упали на более 60%, создав избыток в предложении, который резко снижает цены - пока на 10% и вероятно еще на 10% в этом году и в 2009 году. |
One is from Murray to de Crillon, dated 16 October 1781, sharply reminding him that the Murray family tree is as noble as the Duc's, and that when a former Duc de Crillon was asked by his King to betray his honour, he refused. |
Одно, от Мюррея к де Крильону, от 16 октября 1781 года, резко напоминает ему, что фамильное древо Мюррея не менее благородно, чем герцога, и что когда король просил покойного герцога де Крильон предать свою честь, он отказался. |
Gold prices rise sharply only in two situations: when inflation is high and rising, gold becomes a hedge against inflation; and when there is a risk of a near depression and investors fear for the security of their bank deposits, gold becomes a safe haven. |
Цены на золото резко увеличиваются только в двух ситуациях: когда инфляция высокая и еще больше увеличивается, золото становится страховкой от инфляции; и когда существует риск экономического спада и инвесторы опасаются за безопасность своих банковских депозитов, золото становится «безопасной гаванью». |
But, whereas Europeans, with crime rates well below American rates for the past half-century, could long afford to be relatively "soft" on most crimes, they have seen their crime rates increase sharply during the past twenty years. |
Но, тогда как европейские страны, уровень преступности в которых в последние полвека был значительно ниже уровня преступности в Америке, могли на протяжении долгого времени позволить себе сравнительно «мягкое» отношение к большинству преступлений, уровень преступности в этих странах резко возрос за последние двадцать лет. |
Trade liberalization among developing countries, in fact, contrasts sharply with the virtual absence of it in the industrialized economies in recent years, though trade restrictions in these economies are, on average, lower than in the former. |
Действительно, либерализация торговли по группе развивающихся стран резко контрастирует с практически полным ее отсутствием в последние годы в промышленно развитых странах, хотя торговые ограничения в этих странах в среднем являются менее существенными, чем в развивающихся странах. |
Though cereal production increased by 49 per cent and pulse production was almost double that of the corresponding season last year, crops in 1995 were all sharply down by comparison with the more normal 1990 season. |
Хотя объем производства зерновых возрос на 49 процентов, а производство бобовых практически удвоилось по сравнению с соответствующим показателем за прошлый год, общий объем урожая в 1995 году резко сократился по сравнению с показателем за 1990 год. |
Between 1980 and 1990, the number of persons drawing disability benefits (cf. paras. 162-170) also increased sharply, from 6.2 per cent of the working-age population in 1980 to 9.3 per cent in 1990. |
В период с 1980 года по 1990 год также резко возросло число лиц, получающих пособие по инвалидности (см. пункты 162-170); с 6,2% трудоспособного населения в 1980 году до 9,3% в 1990 году. |
Second, in countries with high inflation, changes in MER may not be synchronized with the inflation rate, resulting in a real exchange rate that may not correctly reflect the underlying capacity of the economy and may also fluctuate sharply. |
Во-вторых, в странах с высокими темпами инфляции изменения РВК могут быть несинхронными с темпами инфляции, вследствие чего фактический валютный курс может неточно отражать исходные экономические возможности и может резко колебаться. |
The weakening attachment of older persons to working life is seen in the average age at retirement which has fallen for both men and women in more developed regions and a retirement period that has grown more sharply for women than for men. |
Свидетельством все менее значительного участия пожилых людей в трудовой жизни является средний возраст выхода на пенсию, который сократился как среди мужчин, так и среди женщин в большинстве развитых регионов, причем продолжительность нахождения на пенсии возросла гораздо более резко среди женщин, чем среди мужчин. |
Consistent with the rapid spread of the HIV/AIDS pandemic, funding for HIV/AIDS activities has increased sharply since 1995, from 9 per cent of total population assistance to 47 per cent in 2003, up from 43 per cent in 2002. |
Параллельно с быстрым распространением пандемии ВИЧ/СПИДа с 1995 года резко увеличился объем финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом: с 9 процентов совокупной помощи в области народонаселения в указанном году до 47 процентов в 2003 году, причем в 2002 году этот показатель составлял 43 процента. |
While the percentage of poor people has nearly doubled in many countries implementing SAPs the share of national income received by the richest segment of the population has increased sharply over the last 15 years. |
Хотя во многих странах, проводящих ПСП, доля населения, живущего за чертой бедности, почти удвоилась, доля национального дохода, получаемая самой богатой группой населения, за последние 15 лет резко возросла. |
Investments in the coal sector sharply declined between 1990 and 1997 from 3,200 million roubles in 1993 to 980 million roubles in 1997 (in 1991 prices) due to the critical shortages of the State budget funds. |
Объем инвестиций в угольный сектор резко сократился в период 1990-1997 годов с 3200 млн. рублей в 1993 году до 980 млн. рублей в 1997 году (в ценах 1991 года) из-за крайне тяжелого состояния государственного бюджета. |
The Advisory Committee notes that the revised travel estimates for the Chambers have increased sharply from $25,000 in the original estimates for 1998 to $75,000 in the revised estimates for 1998 (ibid., table 3). |
Консультативный комитет отмечает, что пересмотренные сметные расходы на поездки, связанные с деятельностью камер, резко возросли - с 25000 долл. США в первоначальной смете на 1998 год до 75000 долл. США в пересмотренной смете на 1998 год (там же, таблица 3). |
In 1997, the proportion of long-term unemployed (i.e. unemployed for more than a year) rose sharply from 17 per cent (1996) to 24 per cent. The national average duration of unemployment rose accordingly, from 7.1 to 8.2 months. |
В течение 1997 года резко увеличилась доля лиц, охваченных застойной безработицей (более года), с 17% (в 1996 году) до 24% и соответственно увеличилась средняя продолжительность периода безработицы по Республике с 7,1 до 8,2 месяца. |
In terms of civil high schools that are open to graduates of civic schools or people who have only completed primary school, their number has sharply decreased from 19 schools in 1989 to 14 in 1990, 12 in 1991 and 7 in 1997. |
Число средних социальных школ, открытых для лиц, закончивших начальные социальные школы, или для лиц, получивших только начальное образование, резко сократилось с 19 школ в 1989 году до 14 в 1990 году, 12 в 1991 году и 7 в 1997 году. |
Consequently, although the level of reserves and fund balances at the end of the financial period was higher in 2005 than in 2003, the share of non-earmarked reserves decreased sharply and the issue of unfunded liabilities remained unsolved. |
В связи с этим, хотя объем резервов и остатков средств на конец финансового периода в 2005 году был выше, чем в 2003 году, доля свободных от обязательств резервов резко сократилась и проблема необеспеченных средствами обязательств осталась нерешенной. |
The average growth rate was down sharply, from 5.5 per cent in 1997 to 2.2 per cent in 1998, but even so was higher than the average for the world economy as a whole (1.7 per cent). |
Средние темпы роста резко упали: с 5,5 процента в 1997 году до 2,2 процента в 1998 году, - но даже с учетом этого они превышали средние показатели по мировой экономике в целом (1,7 процента). |
Construction of new homes has fallen about 50%, while new home sales are down more than 60%, creating a supply glut that is driving prices down sharply - 10% so far and probably another 10% this year and in 2009. |
Строительство новых домов сократилось где-то на 50%, в то время как продажи новых домов упали на более 60%, создав избыток в предложении, который резко снижает цены - пока на 10% и вероятно еще на 10% в этом году и в 2009 году. |
Furthermore, UNOV pointed out that IAEA's charges for library services in 2001 had increased sharply, whereas UNOV's own budget for library services had been reduced by 22 per cent by UNHQ to offset an increase in the value of the dollar. |
Кроме того, ЮНОВ указало на то, что плата, взимаемая МАГАТЭ за библиотечное обслуживание, в 2001 году резко возросла, тогда как его собственный бюджет на библиотечное обслуживание был сокращен ЦУООН на 22% с целью компенсировать повышение курса доллара. |
The only country in which inflation was sharply higher was Ecuador, where surging inflation early in the year drove up the rate from 60 per cent in 1999 to 97 per cent for 2000 as a whole. |
Инфляция резко возросла только в Эквадоре, где ее скачок в начале года привел к тому, что за 2000 год в целом ее темпы составили 97 процентов против 60 процентов в 1999 году. |
Fourthly, Eritrea's commitment to international and regional agreements sharply contrasts with its deeds, as we have witnessed today, when the Eritrean delegation unfaithfully contradicted the cessation-of-hostilities agreement brokered by the Organization of African Unity, the United States of America and the European Union. |
В-четвертых, слова Эритреи о ее приверженности международным и региональным соглашениям резко контрастируют с ее делами, свидетелями чему мы были сегодня, когда эритрейская делегация вероломно выступила против соглашения о прекращении боевых действий, заключенного при посредничестве Организации африканского единства, Организации американских государств и Европейского союза. |
There is evidence that imports have sharply declined or ceased in numerous other cases such as steel wire rope from Japan and from the Republic of Korea, and roller chain, other than bicycle, from Japan. |
Имеются данные о том, что импорт резко сократился или даже прекратился во многих других случаях, включая импорт катанки из Японии и Республики Корея и роликовой цепи, за исключением цепи для велосипедов, из Японии. |
Soluble coffee consumption is fairly stable in the mature coffee markets but has increased sharply in the emerging markets of Asia and the Pacific and to a lesser extent in Central and Eastern Europe and Southern Europe. |
На "зрелых" рынках потребление быстрорастворимого кофе является довольно стабильным, в то время как на формирующихся рынках Азии и Тихого океана, и в меньшей степени на рынках Центральной, Восточной и Южной Европы объем потребления этого товара резко растет. |