Relations between the Sudan and South Sudan have sharply deteriorated over the past weeks. |
В последние недели отношения между Суданом и Южным Суданом резко ухудшились. |
Import demand contracted sharply in European countries such as Greece, Italy, Portugal and Spain, and also decelerated in Japan and the United States. |
Спрос на импорт резко сократился в европейских странах, таких как Греция, Испания, Италия и Португалия, а также припал в Соединенных Штатах Америки и Японии. |
Spending on nuclear weapons had sharply increased since 2010, following the decisions by nuclear-weapon States to upgrade and replace their aging nuclear production factories, missiles, submarines and bombers. |
После 2010 года расходы на ядерные вооружения резко возросли, особенно после решений ядерных государств модернизировать или заменить их устаревшие ядерные производственные мощности, ракеты, подводные лодки и бомбардировщики. |
As a result, Brent prices rebounded sharply in July and August before stabilizing around $113 per barrel in September and October 2012. |
В результате цены на Брент вновь резко выросли в июле-августе, прежде чем они стабилизировались в районе 113 долл. за баррель в сентябре-октябре 2012 года. |
Prices of REMs soared sharply between July 2010 and April 2011. |
Цены на РЗМ в период с июля 2010 года по апрель 2011 года резко выросли. |
Following the onset of the global financial and economic crisis, the annual GDP growth rate contracted sharply to about 4.0 per cent in 2009. |
С началом глобального финансового и экономического кризиса, ежегодные темпы роста ВВП резко сократились и составили в 2009 году примерно 4 процента. |
If the supply of vital inputs is constrained or the climate destabilized, prices will rise sharply, industrial production and consumer spending will fall, and world economic growth will slow, perhaps sharply. |
Если запасы жизненно важных ресурсов будут ограничены, или если будет нарушен климатический баланс, то цены резко возрастут, промышленное производство и потребительские расходы понизятся, а мировой экономический рост замедлится, и возможно, резко. |
Illegal immigration and the international trafficking of people, particularly women, have increased sharply. |
Незаконная иммиграция и международная торговля людьми, прежде всего женщинами, резко возрастает. |
The employment rate has since increased sharply for both women and men. |
Впоследствии он резко сократился как для женщин, так и для мужчин. |
While ethnic diversity in a State is not positively correlated with risk of conflict, risks rise sharply when socio-political divisions in society fall along ethnic or religious lines. |
Хотя этническое разнообразие в государстве не обязательно связано с риском возникновения конфликта, этот риск резко возрастает, когда социально-политические разногласия в обществе основаны на этнических или религиозных признаках. |
In northern Mali, the number of violent attacks against national and international security forces in the north of the country rose sharply. |
На севере Мали резко увеличилось число сопровождавшихся насилием случаев нападений на сотрудников национальных и международных сил безопасности на севере страны. |
This is estimated to increase costs by between 25 and 60 per cent, sharply reducing results. |
По имеющимся оценкам, такая привязка ведет к увеличению затрат на 25 - 60 процентов, что резко снижает результаты. |
The number of discouraged young workers, who are not counted among the unemployed because they are not actively seeking employment, has increased sharply in many countries as well. |
Во многих странах также резко возросло число разочарованных молодых трудящихся, которые не учитываются в числе безработных, поскольку не занимаются активным поиском работы. |
In Japan, the number of workers in non-regular jobs has risen sharply, consisting of 38.2 per cent of the entire workforce. |
В Японии резко возросло число работников, не имеющих постоянного места работы, составившее 38,2 процента от общей численности рабочей силы. |
At the same time, the number of consultations on child abuse has increased sharply and family problems have become more complicated. |
В то же время число консультаций по вопросам жестокого обращения с детьми резко возросло, а семейные проблемы усложнились. |
Though inflation rose sharply in 2011, it has still remained in single digits and has been the lowest in the region. |
Хотя в 2011 году инфляция резко выросла, она по-прежнему находится на уровне однозначных показателей, оставаясь самой низкой в регионе. |
The 2010 Millennium Development Goals (MDG) report indicated that, despite the relatively late start in education of girls, rates of enrolment of girls' at all educational levels had increased sharply. |
В докладе о выполнении целей в области развития (ЦРТ), сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год указывается, что вопреки относительно позднему возрасту, в котором девочки начинают получать образование, показатели доли девочек, обучающихся на всех уровнях системы образования, резко возросли. |
Prices of sugar, cereals and rice rose most sharply, while meat and dairy prices remained fairly flat. |
Крайне резко повысились цены на сахар, зерно и рис, в то время как цены на мясную и молочную продукцию оставались в целом довольно ровными. |
If I seem to speak sharply, it is so that you hear me. |
Если, по-твоему, я говорю резко, это для того, чтобы ты меня услышала. |
However, with the reduction of capital flows as a result of bank deleveraging, those currencies had subsequently depreciated sharply against the dollar. |
Однако в связи с сокращением притока капитала в результате сокращения банками доли заемных средств эти валюты впоследствии резко обесценились по отношению к доллару. |
Nevertheless, in response to the September 2002 political crisis, the Government sharply increased its defence and crisis-related expenditure. |
Тем не менее, реагируя на политический кризис, разразившийся в сентябре 2002 года, правительство резко увеличило расходы на оборону и ликвидацию кризиса. |
In particular, it would help to meet a sharply increased demand for electricity, which was expected to be five times the current level by 2010 or 2015. |
В частности, оно будет способствовать удовлетворению резко возросшего спроса на электроэнергию, который, по предварительным подсчетам, к 2010 - 2015 годам возрастет в пять раз по сравнению с существующим ныне уровнем. |
The one-year waiting period sharply reduced the likelihood that they would report violence by their husbands for fear of being refused a permit. |
Годовой период ожидания резко снижает вероятность того, что они будут заявлять об избиении их мужьями, из-за боязни получить отказ в таком разрешении. |
Globally, 15 million children have been orphaned by AIDS, a number expected to increase sharply in the coming years. |
Во всем мире 15 миллионов детей остались сиротами из-за СПИДа, и ожидается, что в предстоящие годы их число резко увеличится. |
In order to cope with the challenges posed by globalization, various forms of economic and trade cooperation had emerged, with the number of regional and bilateral free trade arrangements increasing sharply. |
Для нейтрализации вызовов, создаваемых глобализацией, были разработаны различные формы экономического и торгового сотрудничества, при этом резко увеличилось число региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле. |