Примеры в контексте "Sharply - Резко"

Примеры: Sharply - Резко
For this treaty's scope truly embodies the objective envisioned for the comprehensive test ban since the earliest days, in the middle of the 1950s, when world leaders of great vision saw that ending all nuclear explosions would sharply constrain the further development of nuclear weapons. Ибо сфера охвата этого договора поистине воплощает в себе цель всеобъемлющего запрещения испытаний, намеченную с самых первых дней - в середине 50-х годов, когда весьма прозорливые мировые лидеры увидели, что прекращение всех ядерных взрывов резко ограничит дальнейшее развитие ядерных вооружений.
Once India had concluded that the major Powers would overlook its human rights violations because of the lure of trade and profits in India, the repression against the Kashmiris and the rhetoric against Pakistan sharply escalated. Как только Индия пришла к выводу, что крупные державы не станут обращать внимания на нарушение прав человека, соблазнившись благами торговли и прибылями в Индии, репрессия против кашмирцев и риторика против Пакистана резко возросли.
As a result of this adjustment, import volumes contracted sharply in nearly all the South American countries; furthermore, in almost every case the decrease was in the double-digit range and was reflected in all product categories. В результате такой корректировки импорт резко сократился практически во всех странах Южной Америки; кроме того, почти во всех странах такое сокращение измерялось двузначными показателями и отмечалось по всем категориям продукции.
As a result of the decrease in the number of formal jobs, the social protection provided by the National Social Security Institute (INSS), which had expanded its coverage in the 1985-1990 period, decreased sharply in the 1990s, especially as regards women. В результате сокращения числа формальных рабочих мест уровень охвата социальной защиты, предоставляемой Национальным институтом социального обеспечения (НИСО), который в период 1985 - 1990 годов был расширен, в 1990-е годы резко сократился, особенно в отношении женщин.
Yet, since the post pyramid narrows sharply at the top of the General Service category, limited opportunities exist for qualified General Service staff to advance. Однако, поскольку структура должностей резко сужается в верхнем диапазоне категории общего обслуживания, квалифицированные сотрудники категории общего обслуживания имеют ограниченные возможности для продвижения по службе.
In order to address discrimination against and abuse of non-regular workers, the number of which had sharply increased in the wake of the financial crisis, the Government revised related laws and has implemented various measures for the protection of non-regular workers since July 1, 2007. В порядке ликвидации дискриминации и злоупотреблений в отношении трудящихся с нестабильной занятостью, число которых в результате финансового кризиса резко возросло, правительство пересмотрело соответствующие законы и приняло различные меры по защите таких трудящихся с 1 июля 2007 года.
Enrolment of girls in secondary school had fallen off sharply, and only 10.9 per cent of students in vocational schools were women. Резко сократились показатели числа девочек, учащихся в средних школах, и на долю женщин приходится лишь 10,9 процента учащихся профессионально-технических училищ.
According to the Mongolia's Gender assessment report, the financial resources required to run a campaign have risen sharply at each election, and women find it harder than their male counterparts to raise the funds required. Согласно докладу об оценке гендерных вопросов Монголии, объемы финансовых ресурсов, требуемые для проведения кампании, резко возрастают на каждых выборах, а женщинам труднее, чем их коллегам-мужчинам, собрать требуемые средства.
Non-core resources grew nearly four times faster than total core resources, so that the proportion of non-core in total resources rose sharply from some 67 to 77 per cent. Объем неосновных ресурсов возрастал почти в четыре раза быстрее совокупных основных ресурсов, в связи с чем доля неосновных средств в общем объеме ресурсов резко увеличилась: примерно с 67% до 77%.
Total world trade would shrink considerably, the trade surpluses of Japan and the economies of EU would be cut sharply and the combined trade balance of developing countries would deteriorate substantially. Совокупный объем мирового товарооборота значительно уменьшился бы, положительное сальдо торговых балансов Японии и стран-членов ЕС резко сократилось бы, а совокупный торговый баланс развивающихся стран значительно ухудшился бы.
From 3 billion CFA francs in 1986, it rose to 4 billion in 1987 before falling sharply to 2.8 billion in 1993. Увеличившись с З млрд. в 1986 году до 4 млрд. в 1987 году, она резко уменьшилась в 1993 году, составив 2,8 млрд.
Although this package of services has sharply reduced the number of newborns infected with HIV in high-income countries, only a small fraction of pregnant women in low- and middle-income countries are currently offered services that include antiretroviral interventions. И хотя данный пакет услуг позволил резко сократить число инфицированных ВИЧ новорожденных в странах с высоким уровнем дохода, лишь небольшая часть беременных женщин в странах с низким и средним уровнями дохода в настоящее время может рассчитывать на услуги, включающие противоретровирусную терапию.
The deficit in trade in goods and services has grown sharply since 1994, owing to an unprecedented and sustained surge in imports, reflected also in a ratio of imports to GDP that has now regained historically high levels. С 1994 года резко вырос дефицит в торговле товарами и услугами, что было вызвано беспрецедентным и устойчивым взлетом импорта, отражающимся также в отношении импорта к ВВП, достигшем в настоящее время высокого по сравнению с прошлыми периодами уровня.
The recent call by industrial countries for coordinated international policy action in the face of rising oil prices was to be welcomed, but it contrasted sharply with the indifference to similar calls from the developing world when faced with the devastating consequences of falling commodity prices. Недавно прозвучавший со стороны промышленных стран призыв к координации международных мер в связи с повышением цен на нефть можно только приветствовать, однако это резко контрастирует с безразличием к аналогичным призывам, с которыми обращаются развивающиеся страны, сталкивающиеся с катастрофическими последствиями снижения цен на сырьевые товары.
Ms. Livingstone Raday praised the State party for its achievements in terms of women's participation in politics and public life and their high literacy rate, which contrasted sharply with the persistence of poverty and stereotyping. Г-жа Ливингстон Радай с удовлетворением отмечает достижения государства-участника в области участия женщин в политической и общественной жизни и высокого уровня их грамотности, что резко контрастирует с сохранением уровня нищеты и стереотипов.
The demand for energy services is projected to increase sharply in the next decades: the International Energy Agency expects total global energy demand to grow by close to 65 per cent from 1995 to 2020 in a business-as-usual scenario. Согласно прогнозам, в предстоящие десятилетия спрос на услуги по энергоснабжению резко возрастет: по оценкам Международного энергетического агентства, в период с 1995 по 2020 год общемировой спрос на энергоресурсы при условии нормального развития событий увеличится почти на 65 процентов.
In view of UNITA's current sharply diminished military strength and its loss of secure areas inside Angola from which to conduct business with dealers from abroad, activities carried out by its representatives abroad are now even more important than before September 1999. Ввиду резко снизившейся военной мощи УНИТА и потери безопасных районов на территории Анголы, в которых можно было бы осуществлять сделки с зарубежными торговцами, деятельность, осуществляемая за границей его зарубежными представителями, стала иметь сейчас еще более важное значение, чем в период до сентября 1999 года.
Since March, the security situation in North Kivu has deteriorated sharply as clashes have increased between armed elements loyal to renegade commander Laurent Nkunda and FARDC troops, Mayi-Mayi groups and other armed militias including the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda. После марта положение в области безопасности в Северной Киву резко ухудшилось в результате обострившихся столкновений между вооруженными элементами, лояльными оппозиционному командиру Лорану Нкунде, и подразделениями ВСДРК, группами майи-майи и другими вооруженными ополченцами, включая Демократические силы освобождения Руанды.
Since the beginning of 2007, the documentation centre has received over 1,000 visitors while the number of regular registered users has risen sharply from 17 in September 2006 to over 100 in August 2007. С начала 2007 года Центр документации посетило свыше 1000 человек, в то время как количество зарегистрированных на постоянной основе пользователей резко возросло - с 17 в сентябре 2006 года до более 100 в августе 2007 года.
This overlooked a simple but fundamental fact: the twin processes of liberalization and globalization have sharply accentuated the extent to which economic success depends on the rapid acquisition of skills and on the creation and effective utilization of technology and information and their exploitation through markets. При этом был упущен из виду простой, но непреложный факт: двуединые процессы либерализации и глобализации резко высветили возросшую зависимость экономического успеха от быстрого освоения новых навыков и от создания и эффективного использования технологий и информации, а также от их применения через рыночные механизмы.
Economic growth slowed down very sharply in virtually all the transition economies at the beginning of last year and the outcomes were generally much lower than the forecasts made at the start of the year. В начале прошлого года экономический рост весьма резко замедлился практически во всех странах с переходной экономикой, и фактические результаты в целом оказались гораздо ниже прогнозов, сделанных в начале года.
It is projected that the direct cost of the epidemic plus the indirect cost due to loss of income will rise sharply in the region and may be upwards of $500 million by year 2006. По прогнозам, прямой ущерб от эпидемии и косвенный ущерб в связи с потерей доходов резко возрастут в нашем регионе и к 2006 году могут составить более 500 млн. долл. США.
The picture is equally gloomy for non-oil exporters, who depend largely on export earnings from agricultural commodities, such as cocoa, coffee, cotton and groundnuts, whose prices have also sharply fallen. Для стран, не являющихся экспортерами нефти и в значительной степени зависящих от поступлений от экспорта сельскохозяйственных товаров, таких, как какао-бобы, кофе, хлопок и арахис, цены на которые также резко упали, перспективы в равной степени неблагоприятны.
Although most Russians do not share this view, Russia is obviously concerned with the security threat that it faces from the South Caucasus - a threat that escalated sharply during Shevardnadze's rule. Хотя немного россиян разделяет это мнение, Россия всерьёз озабочена угрозой безопасности, исходящей из Южного Кавказа - угрозой, резко возросшей при Шеварднадзе.
NEW YORK - In the past three months, global asset prices have rebounded sharply: stock prices have increased by more than 30% in advanced economies, and by much more in most emerging markets. Нью-Йорк. За последние З месяца мировые цены на активы резко выросли: курс акций увеличился более чем на 30% в развитых странах и намного больше в странах с развивающейся экономикой.