| The gas zone was not sharply separated from the oil zone. | Газовая зона резко не отделена от нефтяной зоны. |
| The Prime Minister's letter contrasts sharply with the public statement of his Government when the Boundary Commission announced its decision on 13 April 2002. | Письмо премьер-министра резко отличается от официального заявления его правительства, когда Комиссия по установлению границы объявила о своем решении 13 апреля 2002 года. |
| While Canadian MDF production posted a slight decline, US MDF production jumped sharply, increasing by almost one third from 2003. | Если производство MDF в Канаде несколько сократилось, то в США оно резко расширилось - почти на одну треть по сравнению с 2003 годом. |
| But even if prices and wages were to fall by 30% over the next few years (which would most likely be socially and politically unsustainable), the real value of debt would increase sharply, worsening the insolvency of governments and private debtors. | Но даже если бы цены и зарплаты упали на 30% в следующие несколько лет (что, скорее всего, было бы социально и политически неприемлемо), реальная стоимость долга резко увеличилась бы, что увеичило бы неплатежеспособность правительств и частных должников. |
| Soluble coffee consumption is fairly stable in the mature coffee markets but has increased sharply in the emerging markets of Asia and the Pacific and to a lesser extent in Central and Eastern Europe and Southern Europe. | На "зрелых" рынках потребление быстрорастворимого кофе является довольно стабильным, в то время как на формирующихся рынках Азии и Тихого океана, и в меньшей степени на рынках Центральной, Восточной и Южной Европы объем потребления этого товара резко растет. |
| New rules on streamlining customs procedures would sharply reduce transit times. | Новые правила по оптимизации таможенных процедур значительно сократят время транзита. |
| During the first decade of the 20th century in Buenos Aires, road traffic had sharply increased due to a growing population. | В первые десятилетия ХХ века в связи с ростом населения, интенсивность дорожного движения в Буэнос-Айресе значительно возросла. |
| In compliance with resolution 912 (1994), the force was sharply reduced, and now stands at 444, all ranks, in Rwanda, and 179 military observers at Nairobi pending repatriation or redeployment to the Mission. | В соответствии с резолюцией 912 (1994) численный состав сил был значительно сокращен и в настоящее время составляет 444 военнослужащих всех званий в Руанде и в общей сложности 179 военных наблюдателей, находящихся в Найроби в ожидании репатриации или передислокации в район базирования Миссии. |
| The number of courses provided specifically for women has been sharply increased, and the range of courses has been broadened. | Набор специальных курсов для женщин был расширен, их число значительно увеличилось. |
| Voluntary contributions to OCHA increased sharply in 2004 compared with 2003, partly because of donor responses to natural disasters. | В 2004 году по сравнению с 2003 годом добровольные взносы в УКГВ значительно возросли, отчасти из-за реакции доноров на стихийные бедствия. |
| In these circumstances, the number of unsupervised children is increasing sharply. | В силу указанных обстоятельств происходит резкое увеличение безнадзорных детей. |
| Thus, the regional concentration of trade is repeated, if a little less sharply in the pattern of foreign investment. | Таким образом, региональная концентрация торговли находит отражение, хотя и не столь резкое, в структуре иностранных инвестиций. |
| In 1999, oil prices and revenues rebounded sharply from the depressed levels of 1998. | В 1999 году произошло резкое повышение цен на нефть и поступлений от ее продажи по сравнению с крайне низкими показателями 1998 года. |
| 4 In recent years, there has been a sharply increasing demand from developing countries for technical assistance in the development of indigenous capability, in particular by providing more training opportunities in the use of space technology and technical advice in implementing pilot projects. | 4.3 В последние годы отмечается резкое увеличение спроса развивающихся стран на техническую помощь в создании собственного потенциала, особенно на основе предоставления более широких возможностей в области подготовки специалистов по использованию космической технологии и консультирования по техническим вопросам при осуществлении экспериментальных проектов. |
| Sharply reduced revenues from tourism | резкое сокращение доходов от туризма; |
| The search for solutions must take into account the need for both radical change in people's day-to-day behaviour, in order sharply to diminish the causes of the problem and greater attention to the situation of the least well-off, who were the most under threat. | В процессе поиска решения необходимо учитывать необходимость как более радикального изменения повседневного поведения людей в целях резкого сокращения причин проблемы, так и повышенного внимания к положению наименее обеспеченного населения, которое в наибольшей степени находится под угрозой. |
| The situation is likely to be exacerbated by sharply higher costs of international borrowing, as foreign market lenders are already exacting a higher risk premium on credits extended to these countries. | Ситуация может обостриться ввиду резкого повышения стоимости внешних займов, поскольку иностранные кредиторы уже требуют увеличения премии за риск по кредитам, предоставляемым этим странам. |
| The Bahraini economy is the most diversified economy among the GCC countries, and thus benefited from the positive contributions by its non-oil sectors at a time of sharply falling oil revenues. | Из всех стран ССЗ Бахрейн имеет наиболее диверсифицированную экономику, и поэтому в периоды резкого сокращения доходов от продажи нефти может продержаться за счет других секторов. |
| A. Consequences of the sharply depressed levels of primary commodity prices in the international markets on commodity-dependent economies | А. Последствия резкого падения на международных рынках цен на сырьевые товары для стран, экономика которых зависит от экспорта сырья |
| Even in the US corporate sector, defaults will rise, owing to sharply higher corporate bond spreads. | Даже в корпоративном секторе США дефолты вырастут вследствие резкого роста корпоративных облигаций. |
| Food emergencies, which can lead to famines or crises in which starvation from insufficient food intake combined with high rates of disease are associated with sharply increased death rates, have risen dramatically in the past several decades. | За последние несколько десятилетий существенно возросло число чрезвычайных ситуаций в области продовольствия, которые могут приводить к голоду и кризисам, в результате которых недостаточное потребление продовольствия в сочетании с широкомасштабными заболеваниями приводит к резкому повышению коэффициентов смертности. |
| The economic problems that have arisen in various countries since late 1998, especially in the southern part of the region, were reflected in falling employment rates and sharply rising unemployment. | Экономические проблемы, возникшие в различных странах в конце 1998 года, особенно в южной части региона, привели к сокращению уровня занятости и резкому повышению уровня безработицы. |
| We'd like to point out that the decreased import tariff rates for fruits and vegetables, initiated by Ukraine, have resulted in the sharply increased interest of the foreign suppliers to Ukrainian market. | Отметим, что снижение Украиной ввозных пошлин на овощи и фрукты привело к резкому росту интереса иностранных поставщиков к украинскому рынку. |
| Although economic activity remained sluggish in 1999, the severe drought experienced in the country sharply reduced output in the important agricultural sector, which pushed overall prices upward by 1 per cent. | Хотя показатели экономической деятельности оставались невысокими в 1999 году, сильная засуха, поразившая страну, привела к резкому сокращению производства в важном сельскохозяйственном секторе, что обусловило рост цен на 1 процент. |
| The study found the main effects to have been more equal competition between ex-scheme and non-scheme ports, and to the labour force in sharply reduced employment and a possible fall in safety standards. | Это исследование показало, что подобная мера приведет к созданию более справедливых условий конкуренции между портами, которые были охвачены этой программой, и остальными портами и к резкому сокращению числа занятых и, возможно, снижению уровня безопасности. |
| Beyond these actions sharply focused on protecting civilians and providing them with justice, there are two other actions we must take. | Помимо этих действий, четко сфокусированных на защите гражданского населения и на обеспечении их правозащиты, есть две другие меры, которые мы должны принять. |
| The Chairman also expressed the view that a change of the format of the work would give the Commission the opportunity to define more sharply the scope of the topic. | Председатель выразил также мнение о том, что изменение формата работы даст Комиссии возможность более четко определить рамки темы. |
| (b) Subject to the wishes of the Governments concerned, the STIP reviews should in future focus more sharply on the essential core of the national science and technology system. | Ь) С учетом пожеланий соответствующих правительств в будущем обзоры НТИП следует более четко фокусировать на основных звеньях националь-ных научно - технических систем. |
| As Triplett notes, there has been no clearly-defined alternative to the COLI approach that entails a sharply divergent set of operational procedures. | Как отмечается в Triplett, не существует четко определенной альтернативы подходу ИСЖ, предусматривающей явно отличный набор практических процедур. |
| She concluded that more must be done in all regions to focus the development process sharply on the needs of minorities. | Она сделала вывод о необходимости приложения дополнительных усилий во всех регионах, чтобы четко сфокусировать процесс развития на потребностях меньшинств. |
| Under the medium-term plan for socio-economic development, the budget of the Ministry of Health had risen sharply - from 2.16 per cent in 1995 to 6 per cent in 2001 - and programmes for women and children had been accorded priority. | В рамках среднесрочного плана социально-экономического развития существенно увеличен бюджет министерства здравоохранения: с 2,16 процента в 1995 году до 6 процентов в 2001 году, а программам в интересах женщин и детей уделяется первоочередное внимание. |
| Although Venezuela succeeded in reducing its inflation rate sharply from 103 per cent to 38 per cent, it continues to have the highest inflation in the region. | И хотя Венесуэле удалось существенно снизить уровень инфляции - со 103 процентов до 38 процентов, - он по-прежнему оставался самым высоким в регионе. |
| The geographical location of the 25 transition economies differs sharply; however 13 of the 25 transition economies are landlocked. | Географическое положение 25 стран с переходной экономикой существенно различается; однако 13 из 25 стран с переходной экономикой не имеют выхода к морю. |
| As a result, the export/import cover rate worsened sharply, falling from 71 per cent in 1991 to 62.7 per cent in 1993. | В этой связи показатели уровня покрытия импорта экспортом существенно ухудшились, сократившись с 71% в 1991 году до 62,7% в 1993 году. |
| Global seizures of methaqualone decreased substantially in 2005, to 630 kg, but then increased sharply in 2006 to 5.2 tons. | В 2005 году общемировые объемы изъятий метаквалона существенно сократились, однако в 2006 году вновь резко возросли. |
| Local resources increased much more sharply than the projected $750 million (by 52 per cent). | Увеличение объема местных ресурсов (на 52 процента) оказалось гораздо более резким по сравнению с прогнозируемым уровнем в 750 млн. долл. США. |
| The expansion of these developing countries' trade contrasts sharply with difficulties faced by low-income countries. | На фоне расширения торговли в этих развивающихся странах резким контрастом представляются трудности, с которыми сталкиваются страны с низкими доходами. |
| At the same time, falling import demand resulting from sharply falling income tended to depress prices of some primary commodities, including tea, for which there was a significant market in Poland and the former Soviet Union, and industrial raw materials. | В то же время к снижению цен на некоторые основные виды сырья, включая чай, крупным рынком сбыта которого являлись Польша и бывший Советский Союз, а также промышленное сырье, в большинстве случаев вело сокращение импортного спроса, обусловленное резким падением доходов. |
| With the outlook deteriorating sharply in developed countries, which continued to experience low growth and persistent unemployment, developing countries would likely remain the principal engine for growth in the short and medium term. | В связи с резким ухудшением прогноза на будущее для развитых стран, которые продолжают демонстрировать низкие темпы роста и стойкую безработицу, развивающиеся страны, скорее всего, останутся основными движущими силами экономического роста в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| As oil and natural gas prices have risen sharply over the last year, concerns about energy security have re-emerged and energy efficiency figures prominently among the policy options being advocated by decision-makers to deal with the issue. | В связи с резким ростом цен на нефть и природный газ, имевшим место в прошедшем году, вновь возникла обеспокоенность в отношении энергобезопасности, и энергоэффективность заняла видное место в числе стратегических альтернатив, выдвигаемых директивными органами в качестве средства решения данной проблемы. |
| It is true that the opinions expressed are often sharply critical, take a vehement form or are openly hostile to the official government policy. | Действительно, выраженные мнения нередко имели остро критический характер и принимали эмоциональную форму или были открыто враждебны проводимой официальной политике правительства. |
| Acquaintance with a situation in regions and definition of areas in which most sharply there is a problem of unemployment and attraction of youth to small business. | Ознакомление с ситуацией в регионах и определение областей, в которых наиболее остро стоит проблема безработицы и привлечения молодежи в малый бизнес. |
| Moreover, far from coalescing into a united anti-Western bloc, the emerging powers remain sharply divided. | Более того, отнюдь не слившиеся в единый антизападный блок растущие державы остаются остро разделенными. |
| In a small organization such as UNIDO, a high vacancy rate is likely to be sharply felt, both in terms of delays in programme delivery and the additional workload on the staff. | В столь небольшой организации, как ЮНИДО, высокая доля вакансий может ощущаться особенно остро с точки зрения как задержек в осуществлении программ, так и дополнительного объема работы, который приходится выполнять сотрудникам. |
| The combination of sharply rising wages in the Netherlands and pay restraint abroad has put pressure on Dutch competitiveness, with the result that the current economic downturn has been felt more keenly in the Netherlands than elsewhere in the European Union. | Резкий рост заработной платы в Нидерландах в сочетании с ее сохранением на прежнем уровне за рубежом вызвал трудности в обеспечении конкурентоспособности голландской экономики, в результате чего нынешний экономический спад ощущается в Нидерландах более остро, чем в других странах Европейского союза. |
| The above picture contrasts sharply with robust growth in a large number of developing countries, some of which are among the poorest. | В резком контрасте с этой картиной находятся высокие темпы роста в большом числе развивающихся стран, некоторые из которых относятся к числу беднейших стран. |
| The 2008 GEM Report shows that women's entrepreneurial activity decreased sharply to 4.0%, however, Ireland is just above the EU average of 3.9% for this period. | Доклад ГМП за 2008 год свидетельствует о резком сокращении предпринимательской активности женщин до 4,0%, однако показатель Ирландии несколько превышает средний показатель ЕС за этот период, составляющий 3,9%. |
| The Survey presents evidence of sharply increasing inequality within countries during the 1990s with more recent "episodes" of reduction in inequality in some countries, particularly in Latin America. | В Обзоре представлены данные, свидетельствующие о резком усилении неравенства внутри стран в 1990-е годы, а также приводятся более свежие примеры снижения неравенства в некоторых странах, в частности в Латинской Америке. |
| In spite of a large rise in real terms, the share of OECD Governments is declining, while South-South cooperation and private philanthropy have risen sharply. | Несмотря на значительное увеличение объема помощи в реальном выражении, отмечается тенденция к снижению доли, приходящейся на правительства стран - членов ОЭСР, при резком увеличении помощи на цели сотрудничества по линии Юг-Юг и помощи частных благотворительных организаций. |
| Unfortunately, the report did not describe any measures designed to eliminate discrimination against women in the labour market, and the situation on the ground contrasted sharply with the legislative provisions set out in the Labour Code. | К сожалению, в докладе не приводятся меры, разработанные в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин на рынке труда, и ситуация на местах находится в резком противоречии с законодательными положениями, изложенными в Трудовом кодексе. |
| The number of working-age Japanese will thus fall sharply, bringing the ratio of workers to retirees to about one. | Таким образом, число работающих японцев стремительно упадет, а соотношение работающих и пенсионеров составит один к одному. |
| The triennial comprehensive policy review of operational activities came at a time when resources were declining sharply and the efficiency of United Nations development agencies was being called into question. | Трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности проводится в тот момент, когда объем ресурсов стремительно сокращается и когда ставится под сомнение эффективность работы органов Организации Объединенных Наций в интересах развития. |
| This kind of approach is particularly necessary in view of the sharply accelerated process of globalization, which brings with it not only qualitative and positive change in the lives of human beings but also considerable potential for risks and dangers. | Такой подход особенно необходим в условиях стремительно набирающей силу глобализации, которая не только способствует качественным позитивным сдвигам в жизни человечества, но и таит в себе значительный потенциал рисков и угроз. |
| Although this phenomenon is unfortunately not new, the trend's deliberateness and lethality have accelerated sharply over the reporting period. | Хотя, к сожалению, это явление не ново, эта тенденция в отчетный период, если судить по адресности и смертоносным последствиям такого рода акций, стремительно набирает силу. |
| Starting in 2002, opium seizures in Afghanistan rose sharply, from 5.6 metric tons in 2002 to 91 metric tons in 2005. | С 2002 года объем изъятий опия в Афганистане начал стремительно расти: с 5,6 тонны в 2002 году до 91 тонны в 2005 году. |
| Subsequently, sniping and shelling against Sarajevo escalated sharply. | Позднее произошла резкая активизация обстрела Сараево снайперами и артиллерией. |
| Furthermore, it has been observed that acts of provocation by Greek Cypriot National Guard soldiers along the borders have increased sharply over recent months. | Кроме того, в последние месяцы была отмечена резкая активизация провокационных действий со стороны военнослужащих кипрско-греческой Национальной гвардии в приграничных районах. |
| (c) As the balance of payments deteriorated, especially after interruptions of capital inflows and sometimes massive flights of capital, the national currency was sharply devalued. | с) по мере ухудшения платежного баланса, особенно после прерывания притока капитала, а иногда и массированного бегства капитала, происходила резкая девальвация национальной валюты. |
| The won has been devalued sharply, making exports more viable. | Произошла резкая девальвация вона, что привело к повышению конкурентоспособности экспорта. |
| Early in the year Argentina devalued its currency sharply and increased interest rates, measures that are bound to dampen economic activity in the short term. | В начале года в Аргентине произошла резкая девальвация валюты и были увеличены процентные ставки, что в краткосрочной перспективе должно привести к замедлению экономической активности. |
| From the perspective of finance, the dysfunction and disarray of the Transitional Federal Government contrasts sharply with the performance of various armed opposition groups. | Если судить с финансовой точки зрения, то банкротство и дезорганизация переходного федерального правительства вступают в резкий контраст с результатами деятельности различных вооруженных оппозиционных групп. |
| Most significantly, he swung sharply to the right, out-flanking his rivals. | Самым важным стал резкий маневр вправо, с помощью которого он обошел конкурентов. |
| The procurement of antimalarial medicines through public health services increased sharply between 2001 and 2006, but access to treatment, especially with artemisinin-based combination therapy, was inadequate in all countries surveyed in 2006. | В период 2001 - 2006 годов был отмечен резкий рост объема закупок противомалярийных лекарственных средств через службы здравоохранения, однако во всех странах, в которых в 2006 году были проведены обследования, отсутствовал удовлетворительный доступ к лечению, особенно к комбинированной терапии на основе артемизинина. |
| In that context, raising the interest rate sharply makes sense, and officials may be hoping that the hike will stem capital outflows - despite the risk that the decision, if interpreted as being aimed at defending the currency, could have the opposite effect. | В таком контексте резкий рост учетной ставки имеет смысл. Чиновники могли надеяться, что ее повышение остановит бегство капитала, несмотря на риск, что оно может быть воспринято как способ защиты валюты и, следовательно, иметь обратный эффект. |
| In 1974, prices of petroleum had risen sharply, and in 1980, Governments were fighting against air pollution generated by the transportation sector. | В 1974 году произошел резкий скачок цен на нефть, а в 1980 году правительства начали бороться с загрязнением воздуха, вызываемого транспортным сектором. |
| Termed "judicial federalism", the practice at times has been sharply criticized as an ineffective method for protecting individual rights. | Практика, названная "судебным федерализмом", время от времени подвергается резкой критике как неэффективный метод защиты прав личности. |
| The plan was sharply criticized by NGOs as well as by responsible government bodies. | Этот план подвергся резкой критике со стороны НПО, а также со стороны компетентных правительственных органов. |
| The victims' families, the media, and members of the U.S. Congress were sharply critical of the U.S. Navy's findings. | Родственники пострадавших, средства массовой информации и члены Конгресса подвергли выводы флота резкой критике. |
| In particular, the concept of "narco-terrorism" has been sharply criticized, but there is clear evidence that violent armed groups around the world derive income from the drug trade, as well as other forms of organized crime. | В частности, понятие "наркотерроризм" подвергалось резкой критике, но существуют явные свидетельства того, что агрессивные вооруженные группы во всем мире извлекают доходы из торговли наркотиками, а также из других форм организованной преступности. |
| Referring to the people who had participated in the acts of civil disobedience and for that reason were in preventive detention, he said that the conditions of their detention had been sharply criticized by the whole of the civilized world. | Говоря о людях, участвовавших в акциях гражданского неповиновения и по этой причине заключенных под стражу, оратор отмечает, что условия их содержания заслуживают резкой критики со стороны всего цивилизованного мира. |
| In recent days and months the international press has focused sharply on the plight of child soldiers in Sri Lanka. | В последние дни и месяцы международная пресса сосредоточила свое пристальное внимание на судьбе детей-солдат в Шри-Ланке. |
| We hope that the Secretariat's reports will focus more sharply than they presently do on international terrorists and the States that sponsor, finance and assist them. | Мы рассчитываем, что в докладах Секретариата будет уделяться более пристальное, чем в настоящее время внимание международному терроризму и государствам, которые ему покровительствуют, финансируют и оказывают помощь. |
| The attention paid to post-crisis transitions following natural disasters has increased sharply in the past few years, in recognition of the profound damage natural disasters do to human development. | В последние несколько лет все более пристальное внимание уделяется деятельности на переходных посткризисных этапах после стихийных бедствий, что свидетельствует о признании того факта, что стихийные бедствия причиняют весьма серьезный ущерб развитию человека. |
| The people of Somalia still need more support, and we urge the world to focus its attention more sharply on Somalia and its neighbours in the Horn of Africa. | Народ Сомали по-прежнему нуждается в большей поддержке, и мы настоятельно призываем весь мир уделить более пристальное внимание положению в Сомали и в соседних странах в регионе Африканского Рога. |
| The First Rutte Government focused more sharply than its predecessors on safety and paid work for everyone. | Первый кабинет Рютте в большей степени, чем его предшественники уделял самое пристальное внимание вопросам обеспечения безопасности и оплачиваемой работы для всех. |