Especially sharply there was a question of creation of full-fledged images of "living" people, heroes. |
Особенно остро встал вопрос о создании полноценных образов «живых» людей, положительных героев. |
The practical astronautics sharply outlined the global problems of our civilization and still remains one of the most perspective directions of human activity in the future. |
Практическая космонавтика во многом остро обозначила глобальные проблемы цивилизации и остается одним из перспективных направлений человеческой деятельности в будущем. |
We will focus more sharply on the hard, specific issues of Treaty fulfilment and practical implementation. |
Мы будем более остро концентрировать внимание на конкретных вопросах выполнения Договора и его практического осуществления. |
This situation is mostly sharply felt in developing countries and is brought home by the following text. |
Такое положение наиболее остро проявляется в развивающихся странах и поясняется в нижеследующем абзаце. |
The need to revitalize the Organization stands out sharply as never before. |
Вопрос оживления Организации стоит остро, как никогда ранее. |
That is why the question of United Nations reform stands out as sharply as ever. |
Вот поэтому вопрос реформирования Организации стоит как никогда остро. |
However, if you are among the world's poor, you have never felt poverty so sharply. |
Однако если вы входите в ряды беднейшего населения мира, вы никогда так остро не ощущали нищету. |
It is true that the opinions expressed are often sharply critical, take a vehement form or are openly hostile to the official government policy. |
Действительно, выраженные мнения нередко имели остро критический характер и принимали эмоциональную форму или были открыто враждебны проводимой официальной политике правительства. |
Yet if you are among the world's poor, you have never felt poverty so sharply. |
И все же, если Вы относитесь к мировой бедноте, то Вы никогда еще так остро не ощущали бедность. |
Acquaintance with a situation in regions and definition of areas in which most sharply there is a problem of unemployment and attraction of youth to small business. |
Ознакомление с ситуацией в регионах и определение областей, в которых наиболее остро стоит проблема безработицы и привлечения молодежи в малый бизнес. |
In Europe, where the lines of confrontation were most sharply drawn, confidence-building measures paved the way for reduction of offensive and destabilizing military capabilities and led to new cooperative approaches towards security. |
В Европе же, где конфронтация проявлялась наиболее остро, осуществление укрепления доверия подготовило почву для сокращения наступательных и дестабилизирующих военных потенциалов и привело к выработке новых подходов к безопасности на основе сотрудничества. |
In pursuit of this objective, a lively, responsive media capacity is being developed, centred around a strengthened news disseminating capacity sharply tuned to media needs and to building closer media contacts. |
В этих целях в настоящее время ведется работа по созданию живой и оперативной информационной службы, которая будет обладать более значительными возможностями, чем прежде, в плане распространения информации, остро воспринимать потребности средств массовой информации и налаживать более тесные контакты с ними. |
They are more often used the left brain, right ear tend to be more sharply, the feet and hands tend to be more powerful than his left hand and leg. |
Они чаще всего используются левое полушарие мозга, правое ухо, как правило, более остро, ноги и руки, как правило, более мощным, чем его левая рука и нога. |
The Zassenhaus groups notably include the projective general linear group of a projective line over a finite field, PGL(2,Fq), which is sharply 3-transitive (see cross ratio) on q + 1 {\displaystyle q+1} elements. |
Группы Цассенхауса, в частности, включают проективную общую линейную группу проективной прямой над конечным полем, PGL(2,Fq), которая является остро 3-транзитивной (см. Двойное отношение) на q + 1 {\displaystyle q+1} элементах. |
Here, the compromises were sharply felt. |
Здесь компромиссы были остро ощутимы. |
Moreover, far from coalescing into a united anti-Western bloc, the emerging powers remain sharply divided. |
Более того, отнюдь не слившиеся в единый антизападный блок растущие державы остаются остро разделенными. |
These were most sharply felt under Antiochus IV Epiphanes, who came to power in 175 BCE. |
Эти процессы наиболее остро ощущались в правление Антиоха IV Эпифана, пришедшего к власти в 175 году до н. э. |
From migrant workers in China to miners in Katanga in the Democratic Republic of the Congo (DRC), people desperately trying to drag themselves out of poverty are feeling the brunt sharply. |
Люди, отчаянно пытающиеся вырваться из нищеты, - от рабочих-мигрантов в Китае до шахтёров в Катанге (ДРК) - остро ощущают на себе все тяготы нынешнего времени. |
Under current conditions of recession the unevenness has been manifested in the Greek economy more sharply than in previous phases. Long-lasting problems, such as the public debt, trade deficit and the long-term stagnation of manufacturing industry, are intensifying. |
В нынешних условиях депрессии эти неравномерности выразились более остро чем в предыдущую фазу греческой экономики, обострились и продолжают обостряться её постоянные (диахронические) проблемы, такие как государственный долг, дефицит торгового баланса, долгосрочная стагнация перерабатывающего производства. |
Even Arturo Toscanini, usually regarded as Furtwängler's complete antithesis (and sharply critical of Furtwängler on political grounds), once said - when asked to name the World's greatest conductor apart from himself - "Furtwängler!". |
Даже Артуро Тосканини, который обычно считается полной противоположностью Фуртвенглеру (и который остро критиковал политическую позицию Фуртвенглера), однажды заявил в ответ на вопрос, кто, по его мнению, является величайшим дирижёром мира кроме него самого: «Фуртвенглер!». |
Mine closures have sharply increased unemployment in mining areas and the resettlement of workers and their families, especially from northern parts of the country, is urgent. |
В результате ликвидации шахт, в шахтерских городах и поселках резко повысился уровень безработицы, остро стоят вопросы переселения работников и их семей, в особенности из северных районов. |
However, in spite of strong macroeconomic performance, with economic activity steadily accelerating and inflation declining sharply, poverty remains pervasive and the economy vulnerable, exposing this progress to the risk of reversal. |
Вместе с тем, несмотря на впечатляющие макроэкономические показатели, характеризующиеся стабильным ростом экономической активности и резким снижением темпов инфляции, проблема нищеты стоит по-прежнему остро, а экономика остается уязвимой, что создает риск обращения вспять этой позитивной тенденции. |
In a small organization such as UNIDO, a high vacancy rate is likely to be sharply felt, both in terms of delays in programme delivery and the additional workload on the staff. |
В столь небольшой организации, как ЮНИДО, высокая доля вакансий может ощущаться особенно остро с точки зрения как задержек в осуществлении программ, так и дополнительного объема работы, который приходится выполнять сотрудникам. |
The combination of sharply rising wages in the Netherlands and pay restraint abroad has put pressure on Dutch competitiveness, with the result that the current economic downturn has been felt more keenly in the Netherlands than elsewhere in the European Union. |
Резкий рост заработной платы в Нидерландах в сочетании с ее сохранением на прежнем уровне за рубежом вызвал трудности в обеспечении конкурентоспособности голландской экономики, в результате чего нынешний экономический спад ощущается в Нидерландах более остро, чем в других странах Европейского союза. |
Mr. MARKER (Pakistan) said that the impact of the recession had been felt most sharply in the developing countries, particularly those with the most vulnerable economies. |
Г-н МАРКЕР (Пакистан) говорит, что воздействие спада наиболее остро сказывается на развивающихся странах, особенно на странах с наиболее уязвимой экономикой. |