By the end of November, the New York Times was reporting that the rebels had been "sharply ratcheting up attacks", which in turn was preventing relief work. |
К концу ноября «Нью-Йорк таймс» сообщила о том, что повстанцы «резко активизировали нападения», которые в свою очередь препятствовали осуществлению деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
Remittances to developing countries, which, in addition to consumption, contribute to savings, credit mobilization and other forms of investment, have grown sharply. |
Денежные переводы в развивающиеся страны, которые способствуют не только увеличению потребления, но и росту сбережений, мобилизации кредитов и другим формам инвестирования, резко возросли. |
In the initial years after the peace accords, the PNC earned respect and confidence from the public, hard-earned capital that has, unfortunately, been jeopardized over the last four years as accusations of human rights violations and infiltration by criminal groups have sharply increased. |
В первые годы после заключения мирных соглашений НГП пользовалась у общественности нелегко завоеванными уважением и доверием, которые в течение последних четырех лет, к сожалению, оказались под угрозой из-за резко возросшего количества обвинений в нарушениях прав человека и проникновения в ее ряды криминальных группировок. |
The subsequent waves of spontaneous refugee returns from Burundi to the Democratic Republic of the Congo have sharply increased tensions along the border, especially when they were stranded in the no-man's land between the two countries. |
Последовавшие за этим волны стихийного возвращения беженцев из Бурунди в Демократическую Республику Конго резко усилили напряженность вдоль границы, особенно когда они оказывались заперты на «ничейной полосе» между двумя странами. |
Maiming and killing and other abuses have sharply increased in the past year in northern Uganda due to renewed fighting between Ugandan government forces and rebels. |
В прошлом году на севере Уганды резко возросло число увечий, убийств и других насильственных преступлений в результате возобновления боевых действий между вооруженными силами Уганды и повстанцами. |
The 2005 sawn hardwood market has begun with nervousness, particularly in the US furniture and flooring sectors, where producers fear that some domestic market loss may be permanent and with red oak demand sharply down. |
Начало 2005 года было для рынков пиломатериалов лиственных пород весьма нервозным, особенно для мебельной промышленности и сектора настилочных материалов США, где производители опасаются, что они навсегда утратили часть своей доли на внутреннем рынке, а спрос на дуб красный стал резко падать. |
The gender imbalance sharply increases as one progresses to the executive grades of Chief Executive Officer, Assistant Chief Executive Officer and the Principal Executive Officer. |
Гендерное неравенство резко усиливается по мере продвижения к должностям старших исполнительных руководителей, помощников старших исполнительных руководителей и главных исполнительных руководителей. |
Present conditions contrast sharply with those of the second half of 2011, when contagion from the turbulence in the euro area caused a sudden drop in capital flows to emerging and other developing economies. |
Нынешние условия резко контрастируют с ситуацией во второй половине 2011 года, когда последствия неурядиц в еврозоне привели к резкому снижению объема притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой и другие развивающиеся страны. |
[inhales sharply] [whimpers] |
[резко вздыхает] - [шумно вдыхает] [хныкает] |
[breathes sharply] and it doesn't hurt? |
[резко вздыхая] и это не больно? |
Oil-producing States should employ the latest production technology to address such problems, and stabilize global oil prices, which had risen sharply since the 1980s, harming consumers and producers alike. |
Государства-производители нефти должны использовать самые последние промышленные технологии для решения таких проблем и стабилизировать мировые цены на нефть, которые с 1980-х годов резко возросли, нанося ущерб как потребителям, так и производителям. |
The overall cost of immunization, however, including the procurement of new vaccines, new vaccine formulations and technologies, is expected to rise sharply in the future. |
Однако в ближайшем будущем, как и ожидается, общие расходы на иммунизацию, включая приобретение новых вакцин, разработку новых видов вакцин и технологий для их производства, резко возрастут. |
It is clear that, until late in 1999, UNITA had the equipment to produce significant volumes of diamonds, but that capacity decreased sharply by mid-2001 at the latest. |
Очевидно, что до конца 1999 года УНИТА имел технические возможности для добычи большого количества алмазов, однако примерно к середине 2001 года эти возможности резко сократились. |
It is clear from table 2 that the quantity of illicit diamonds moved from the Democratic Republic of the Congo to Antwerp has decreased sharply during 2001. |
Как видно из таблицы 2, в 2001 году объем нелегального экспорта алмазов из Демократической Республики Конго в Антверпен резко сократился. |
Total cost-sharing expenditure increased sharply, from $38 million in 1999 to $68 million in 2000. |
Общие расходы в рамках совместного несения затрат резко возросли с 38 млн. долл. |
Then we do movement of eyes, having lifted them upwards to a pain, then sharply lowering a sight up to the ground. |
Затем делаем движение глаз, подняв их вверх до боли, затем резко опуская взгляд до земли. |
The traditional history counts, that numbers, are sharply exaggerated, certainly, if only here there is no speech about resettlement of the whole areas. |
Традиционная история считает, что числа, резко преувеличены, конечно, если только тут не идет речь о переселении целых областей. |
Commentators sharply criticized the fact that the Afghan government was openly involved in "peace talks" with the same organizations that claimed responsibility for this act of extreme violence against civilians. |
Эксперты резко раскритиковали тот факт, что афганское правительство активно участвовало в "мирных переговорах" с теми же организациями, которые взяли на себя ответственность за этот акт крайнего жестокого насилия против гражданских лиц. |
The chorus often sharply contrasts the verse melodically, rhythmically, and harmonically, and assumes a higher level of dynamics and activity, often with added instrumentation. |
Припев часто резко контрастирует с куплетом мелодически, ритмически гармонически, и подразумевает более высокий уровень динамики и активности, часто с добавлением инструментовки. |
An unfavorable factor for the Bolsheviks was the fact that in Moscow there were significant forces of junkers who were sharply anti-Bolshevik (according to some estimates they constituted up to 20,000 people). |
Неблагоприятным для большевиков фактором было и то, что в Москве находились значительные силы (по некоторым оценкам - до 20 тыс. чел.) юнкеров, настроенных резко антибольшевистски. |
The rapid rise in the birth rate in a short period of time is difficult to implement due to economic reasons; sharply increased social spending on the old generation, which in the future will only bring troubles. |
Быстрое повышение рождаемости за короткий промежуток времени трудновыполнимо по экономическим причинам: резко увеличиваются социальные расходы на подрастающее поколение, которое только в будущем будет приносить отдачу. |
One author has estimated that the membership peaked at about 10,000 active participants, but sharply declined following a series of crises and controversies in the early to mid-1990s. |
Согласно одним данным членство достигло около 10000 активных участников, но резко снизилось после ряда кризисов и противоречий в начале и середине 1990-х годов. |
In spite of these negative perceptions, however, average living standards improved sharply in the 1970s and 1980s, and real household expenditures did rise during Japan's economic growth. |
Несмотря на эти негативные представления, однако, средний уровень жизни резко улучшился в 1970-х и 1980-х годах, а реальные расходы домашних хозяйств выросли во время экономического роста Японии. |
The film was sharply criticized by the music producer Andrei Tropillo, who described the director Serebrennikov as "a man alien to rock culture and who knows nothing about it". |
Резко раскритиковал фильм музыкальный продюсер Андрей Тропилло, который описал режиссёра Серебренникова как «человека чуждого рок-культуре и ничего о ней не знающего». |
The net benefits rise sharply for the age groups over 65 years, because of the increasing health-care and old age benefits after the retirement age. |
Чистые выплаты резко возрастают в случае возрастных групп старше 65 лет вследствие роста расходов на здравоохранение и пособий по старости после достижения пенсионного возраста. |