This is also confirmed by the positive trend indicating that the proportion of children among naturalised persons has sharply increased. |
Об этом также свидетельствует положительная тенденция, выражающаяся в том, что доля детей среди натурализованных лиц значительно возросла. |
Birth registration rates have risen sharply in parts of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. |
Значительно улучшилось положение с регистрацией рождений в некоторых районах Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Supply and demand have both increased sharply in recent years. |
Предложение и спрос на него за последние годы значительно выросли. |
These rates contrast sharply with the national fertility rate of 2.8 children per woman. |
Эти показатели значительно отличаются от общенационального показателя, который составляет 2,8 процента. |
To make our discussions more meaningful, we would like to suggest that this annual report be sharply condensed. |
Для того чтобы сделать наши прения более содержательными, мы бы предложили значительно сократить данный ежегодный доклад. |
Even as European growth turns down, sharply lower import prices would also bring down inflation. |
Однако когда начнется снижение темпов экономического роста Европы, значительно более низкие импортные цены позволят снизить инфляцию. |
New rules on streamlining customs procedures would sharply reduce transit times. |
Новые правила по оптимизации таможенных процедур значительно сократят время транзита. |
During the first decade of the 20th century in Buenos Aires, road traffic had sharply increased due to a growing population. |
В первые десятилетия ХХ века в связи с ростом населения, интенсивность дорожного движения в Буэнос-Айресе значительно возросла. |
In 1938, the number of faithful from Fukuoka rose sharply, and then there was the need to expand the temple premises. |
В 1938 году численность верующих прихода в Фукуоке значительно возросла, и возникла необходимость в расширении помещения храма. |
In the indigenous areas, which are the most inaccessible, the proportion of the population receiving assistance falls sharply. |
В зонах проживания коренных народов, являющихся наиболее недоступными, доля обслуживаемого населения значительно меньше. |
The African regional programme has dropped even more sharply. |
Число региональных программ для Африки сократилось еще более значительно. |
The facilities of many food manufacturing companies have improved, and the quality of foods has also improved sharply. |
Многие компании пищевой промышленности повысили качество используемого оборудования, а также значительно улучшилось качество продуктов питания. |
In Burundi as well, the number of exporters has sharply declined. |
В Бурунди число экспортеров также значительно сократилось. |
Long-term risks could be sharply reduced by immediate action that could be taken now. |
Долгосрочные риски можно значительно снизить, уже сейчас приняв незамедлительные меры. |
A counter-terrorism strategy that lacks this key check and balance will be sharply diminished in its effectiveness. |
В тех случаях, когда контртеррористическая стратегия не предусматривает таких сдержек и противовесов, ее эффективность будет значительно ослаблена. |
Consequently, the number of road traffic accidents went up sharply. |
В результате число дорожных аварий значительно возросло. |
That is why, as shown by the table above, the number of teachers also rose sharply during the period. |
Поэтому, как показывает вышеприведенная таблица, за этот период также значительно увеличилась численность преподавательского состава. |
Prior to the global financial crisis, most developing countries had managed to sharply reduce their average debt ratios and to develop or expand domestic markets for the issuance of debt instruments denominated in local currencies. |
До глобального финансового кризиса большинство развивающихся стран смогли значительно сократить свои средние коэффициенты задолженности и развить или расширить внутренние рынки для выпуска долговых инструментов, выраженных в местных валютах. |
Rich countries in Europe, North America, and East Asia have a sharply higher share of the elderly than developing countries. |
Богатые страны Европы, Северной Америки и Восточной Азии имеют значительно более высокую долю пожилого населения, чем развивающиеся страны. |
The 1984 MONICA survey showed that slightly less than 50 per cent of men aged 25 to 44 were inactive and this increased sharply with age. |
Согласно проведенному в 1984 году обследованию МОНИКА, немногим менее 50 процентов мужчин в возрасте от 25 до 44 лет не занимаются спортом, и с годами эта цифра значительно увеличивается. |
Second, trade barriers among countries need to be lowered sharply to encourage deeper and less vulnerable trade integration with the rest of the world. |
Во-вторых, необходимо значительно снизить торговые барьеры между странами в целях поощрения более глубокой торговой интеграции с остальными странами мира при меньших потерях. |
In the latter half of 1996, however, the number of training courses was sharply reduced, pending the introduction of changes in programme management procedures. |
Вместе с тем во второй половине 1996 года число учебных курсов было значительно сокращено в связи с ожидаемым внесением изменений в процедуры управления программами. |
Although the death rate from lung cancer has declined slightly among men over the past 20 years, it has risen sharply among women. |
В то время как уровень смертности от рака легких несколько сократился у мужчин за последние 20 лет, он значительно увеличился у женщин. |
As income growth in the region waned, imports dropped even more sharply, owing to the high import content of the region's exports. |
По мере ослабления роста доходов в регионе объемы импорта падали еще более значительно вследствие высокого содержания импортных составляющих в экспорте региона. |
Those measures have curbed such cross-border movement, but the security environment on our side deteriorated sharply as a result of our role in the counter-terrorism campaign. |
Эти меры способствовали обузданию такого пересечения границы, однако ситуация с безопасностью на нашей стороне значительно ухудшилась вследствие той роли, которую мы играем в кампании по борьбе с терроризмом. |