Примеры в контексте "Sharply - Резко"

Примеры: Sharply - Резко
Making matters worse for ordinary Iraqis, public services have deteriorated to a dismal level, and unemployment is rising sharply, despite public expenditure in excess of $500 billion over the seven years of Maliki's rule. Еще хуже для иракцев то, что общественные услуги ухудшились до гнетущего уровня, а уровень безработицы резко растет, несмотря на общественные расходы, превышающие 500 миллиардов долларов за семь лет правления аль-Малики.
Expressing their concern, the members of the mission said the Council would react sharply if FLC did not disengage to the agreed position as from 1 June, as stipulated in the joint communiqué adopted by the Security Council and the Political Committee. Выразив свою обеспокоенность, члены миссии указали, что Совет прореагирует довольно резко, если ФОК не отойдут на согласованные позиции к 1 июня, как предусмотрено в совместном коммюнике, принятом Советом Безопасности и Политическим комитетом.
The compression of the air when the piston is quickly forced into the cylinder causes the interior temperature to rise sharply to over 400 ºF (260 ºC), the autoignition temperature of tinder. Сжатие воздуха во время быстрой подачи поршня в цилиндр приводит к тому, что температура внутри цилиндра резко возрастает до 400 ºF (260 ºC), температуры самовоспламенения трута.
World trade is already down sharply as a result of the economic crisis; introducing new tariffs would inevitably reduce trade further, causing the loss of additional jobs and leading to new frictions. Объем мировой торговли уже резко снизился в результате экономического кризиса; введение новых тарифов неизбежно еще больше сократит объем торговли, приводя к потере дополнительных рабочих мест и новым разногласиям.
The other source of international reserves, tourism, brought in only $8 billion, down sharply from $12 billion in 2010. Другой источник международных резервов - туризм - принес только 8 млрд долларов США, резко сократившись с 12 млрд долларов США в 2010 году.
In fact, over the next decade, as China attempts to move up the value chain into services and adjusts to a shrinking workforce, its investment requirements will shrink - and its investment rate will fall sharply. Фактически, на протяжении следующего десятилетия, по мере того как Китай будет двигаться по цепи формирования стоимости услуг и приспосабливаться к сокращению рабочей силы, его потребность в инвестициях сократится и уровень роста инвестиций резко снизится.
The UN estimates that the number of HIV/AIDS sufferers, currently at 40 million, will rise sharply in coming years, and 25 million children under age 15 are expected to lose one or both parents to the disease by 2010. По оценкам ООН количество пострадавших от ВИЧ/СПИД, составляющее в настоящее время 40 миллионов человек, в ближайшие годы резко возрастет, и ожидается, что 25 миллионов детей младше 15 лет к 2010 году из-за этой болезни потеряют одного или обоих родителей.
So, with no near-term risk of inflation or depression, why have gold prices started to rise sharply again in the last few months? Таким образом, если нет в ближайшем будущем риска появления инфляции или дефляции, почему все-таки цены на золото стали резко расти в последние несколько месяцев?
But a growing number of programs around the world are proving that the death and illness of the poor can be reduced sharply and rapidly with targeted investments in public health programs. Однако растущее количество реализуемых во всем мире программ помощи говорит о том, что количество смертей и болезней можно уменьшить резко и значительно посредством целенаправленных инвестиций в программы общественного здравоохранения.
As a result, the global recovery remains anemic in most advanced economies (with the partial exception of the US and the UK) and now also in the major emerging countries, where growth has slowed sharply in the last two years. В результате, восстановление мировой экономики остается анемичным в большинстве стран с развитой экономикой (с частичным исключением США и Великобритании), а теперь и в основных развивающихся странах, где в последние два года рост резко замедлился.
Ouellet was sharply critical of the Ethics and religious culture course of the Quebec education ministry, saying that it relativized the role of faith within the realm of religion and culture. Уэлле был резко критичен к курсу этики и религиозной культуры министерства образования Квебека, говоря что он релятивизирует роль веры в пределах сфер религии и культуры.
The situation around Chechnya deteriorated sharply in the second half of 1999, and led to over 200,000 people fleeing into neighbouring republics, several thousand more into Georgia and others further afield to Kazakhstan. Ситуация вокруг Чечни резко ухудшилась во второй половине 1999 года, в результате чего свыше 200000 человек переместилось в соседние республики, еще несколько тысяч - в Грузию, а некоторые беженцы еще дальше - в Казахстан.
While some sources had said that instruction in minority languages would be sharply reduced, others had said it would be eliminated altogether or that it would simply be cut back. Хотя некоторые источники утверждали, что преподавание на языках меньшинств будет резко сокращено, по другим источникам, оно будет либо полностью ликвидировано, либо просто урезано.
The continuing decline in prices of oil and primary products was leading to even greater inequities in world income, and many LDCs were becoming further marginalized from the mainstream of the world economy, their share of world trade dropping sharply. Продолжающееся падение цен на нефть и на первичные продукты ведет к еще большему неравен-ству в мире в плане распределения доходов, продолжа-ется дальнейшая маргинализация во многих НРС, кото-рые все больше отстают от магистрального развития мировой экономики и доля которых в мировой торгов-ле резко снижается.
The number of children born prematurely, which in 1991 was 8 per cent rose sharply to 15 per cent in 1992. Резко возросло число рожденных недоношенными детей: с 8 процентов в 1991 году до 15 процентов в 1992 году.
Beginning on 25 July, in an effort to create the impression that the cease-fire is being observed in Karabakh, sub-units of the Armenian armed forces sharply increased their activities along the frontier between Azerbaijan and Armenia. Начиная с 25 июля, пытаясь создать впечатление о соблюдении прекращения огня в Карабахе, подразделения вооруженных сил Армении резко усилили активность вдоль границы Азербайджана и Армении.
The situation has been further aggravated by the Gulf crisis, which has sharply reduced the resources available for development in the traditionally surplus member countries themselves and for assistance to other countries in the region. Ситуация еще более была усугублена кризисом в Заливе, в результате чего резко сократился объем ресурсов на цели развития в самих государствах-членах с традиционно положительным сальдо платежного баланса и на цели помощи другим странам в регионе.
Article 9.2 applies in cases where the Arbitration Board is making binding awards and seeks to limit sharply the grounds of appeal to the Tribunal to error of law and fundamental error of procedure or fact that has occasioned a miscarriage of justice. Статья 9.2 касается случаев, в которых Арбитражный совет выносит имеющие обязательную силу решения и стремится резко ограничить возможности подачи апелляций в Трибунал, когда имеют место ошибки в праве и серьезные процессуальные ошибки, результатом которых явилась судебная ошибка.
Since the beginning of the embargo, the proportion of children born with a birth weight of less than 2.5 kg has risen sharply from around 4.5 per cent in 1990 to 21.5 per cent in 1994. С момента введения эмбарго численность детей, рожденных с весом менее 2,5 кг, резко возросла с 4,5% в 1990 году до 21,5% в 1994 году.
At the same time, the share of western countries increased sharply, with the European Union accounting now for between 50 and 75 per cent of total exports of the transition economies. В то же время резко возросла доля западных стран: в настоящее время на долю Европейского союза приходится около 50-75% от общего объема экспорта стран с переходной экономикой.
However, the number of refugees in the Great Lakes region has significantly diminished only in Burundi, where the sharply deteriorating security situation also spawned a fresh outflow of Burundi asylum-seekers into the United Republic of Tanzania and Zaire. Однако число беженцев в районе Великих озер существенно сократилось лишь в Бурунди, где резко ухудшившаяся ситуация в плане безопасности также породила новые потоки беженцев из Бурунди в Объединенную Республику Танзанию и Заир.
The situation on all the fronts in Bosnia and Herzegovina would become sharply aggravated, and that would in all probability result in the curtailment of humanitarian aid and imperil the whole United Nations operation. Обстановка на всех фронтах Боснии и Герцеговины резко обострится, что скорее всего приведет к прекращению гуманитарной помощи и поставит под угрозу всю операцию ООН.
As one of the troop-contributing countries to United Nations peace-keeping operations, we feel a great deal of concern over the fact that the number of casualties among United Nations peace-keepers is sharply increasing and that their safety is frequently endangered. Будучи одной из стран, предоставляющих контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы испытываем серьезное беспокойство в связи с тем фактом, что число жертв среди участников этих операций резко возрастает, а безопасность зачастую ставится под угрозу.
UNRWA's financial shortfalls since 1993, combined with improvements in the political and security situation in Lebanon and the occupied territory, have sharply diminished the extent of activities funded under EMLOT. По причине нехватки финансовых средств БАПОР в период после 1993 года и улучшения положения в политической области и области безопасности в Ливане и на оккупированной территории масштабы финансируемой в рамках ЭМЛОТ деятельности резко сократились.
Does the sharply increasing number of meetings and requests for reports to be submitted by the Secretary-General really correspond to an increased and improved output of our deliberations? Действительно ли резко растущее число заседаний и запросов о представлении докладов Генеральным секретарем будет способствовать увеличению и улучшению результатов наших обсуждений?