The priorities agreed for cooperation shall be the subject of regular review at the meetings of GTMO (5+5). |
Согласованные приоритетные области сотрудничества являются предметом регулярного рассмотрения в ходе встреч ГМТЗС (5+5). |
Such reports shall be confidential and may not be communicated to the owner of the assets or to the initiator of the transactions. |
Такие сведения являются конфиденциальными и не должны сообщаться владельцу указанных сумм или исполнителю операции. |
Housework and child care shall be the responsibility of both spouses. |
Работа по дому и уход за детьми являются обязанностями обоих супругов . |
It shall be the duty of all Nicaraguans to preserve and defend these rights . |
Соблюдение и защита этих прав являются обязанностью всех граждан Никарагуа . |
All States Parties to this Convention shall be members of the Agency. |
Членами Агентства являются все государства - участники настоящей Конвенции. |
In the absence of such appeal, they shall be final [EU]]. |
В отсутствие такой апелляции они являются окончательными [Европейский союз]]. |
The deliberations of the Dispute Tribunal shall be confidential. |
Совещания Трибунала по спорам являются конфиденциальными. |
The judgements of the Dispute Tribunal shall be binding upon the parties. |
З. Решения Трибунала по спорам являются обязательными для сторон. |
The judgements of the Appeals Tribunal shall be final and without appeal, subject to the provisions of article 11 of the present statute. |
Решения Апелляционного трибунала являются окончательными и не подлежат обжалованию, при условии соблюдения положений статьи 11 настоящего Статута. |
(d) The cultural, intellectual, religious and spiritual assets of indigenous peoples shall be protected. |
Культурные, интеллектуальные, религиозные и духовные блага коренных народов являются объектом охраны. |
All the Sessions of the Assembly shall be closed. |
«Все заседания Ассамблеи являются закрытыми. |
The defence and security forces shall be republican and non-political. |
Силы обороны и безопасности являются республиканскими и не имеют политической принадлежности. |
If the light source is interchangeable, the photometric test shall be carried out on three different light sources. |
Если источники света являются взаимозаменяемыми, то фотометрическое испытание проводится на трех различных источниках света. |
Each manufacturer shall, upon request, provide information regarding which latches are primary door latches for a particular vehicle or make/model. |
Каждый изготовитель по запросу представляет информацию относительно того, какие из защелок являются основными дверными защелками на конкретном транспортном средстве либо на конкретной модели . |
Where the Registry staff believes that the application and the accompanying documents are not sufficiently complete, it shall advise the applicant accordingly. |
Когда сотрудники Секретариата сочтут, что заявление и сопроводительные документы являются достаточно полными, они уведомляют об этом заявителя. |
The competent authorities shall agree as to the bodies that constitute an oversight body within the meaning of this paragraph. |
Компетентные органы согласовывают, какие структуры являются надзорными органами по смыслу данного пункта. |
Recommendatory approaches such as "shall use best endeavours" are of dubious value and are difficult to apply in practice. |
Рекомендации типа "следует всячески стремиться" являются слишком неопределенными, и их трудно применять на практике. |
If satisfactory the inspection body shall issue an authorisation for a period not exceeding three years. |
Если результаты ревизии являются удовлетворительными, проверяющий орган должен выдавать разрешение на срок не более трех лет. |
5.8. Even if these light sources cannot be replaced they shall comply with the requirements in paragraph 5.7. 5.9. |
5.8 Даже если эти источники света являются несменными, они должны соответствовать требованиям, содержащимся в пункте 5.7. |
The Finnmark Estate shall also arrange for official registration of the identified rights that it agrees exist. |
"Финнмарк истейт" должна также обеспечить официальную регистрацию установленных прав, которые, по ее мнению, являются действительными. |
Capacity-building programmes on HIV shall be included as part of the regular training curricula of prison staff. |
Частью систематической подготовки персонала исправительных учреждений являются программы повышения информированности по вопросам ВИЧ. |
Pursuant to the provisions of article 17, paragraph 2, the contracting parties shall be members of the Administrative Committee. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 17 членами Комитета являются Договаривающиеся стороны. |
The resources of the special funds shall be completely independent of the resources of the Corporation and shall be so maintained, accounted for, presented, used, invested, committed and otherwise disposed of. |
Ресурсы специальных фондов являются полностью независимыми от ресурсов Корпорации, и их поддержание, учет, представление, использование, инвестирование, поручение и любое иное распоряжение ими должно осуществляться соответствующим образом. |
Such eminent persons shall be honorary members of the Committee and shall serve in an advisory capacity for a term of five years, which may be renewed as the Committee may decide. |
Такие видные деятели являются почетными членами Комитета и выступают в качестве консультантов в течение пяти лет, причем этот срок может быть продлен по усмотрению Комитета. |
The rationality failure diagnostics shall then verify that a sensor output is neither inappropriately high nor inappropriately low (i.e. there shall be "two-sided" diagnostics). |
При этом проводится диагностика случаев несрабатывания датчиков с целью убедиться в том, что выходные значения датчика не являются ни чрезмерно высокими, ни чрезмерно низкими (т.е. диагностика должна быть "двусторонней"). |