Furthermore, if the competent authority acts contrary to the law he/she shall be subjected to a punishment pursuant to law. |
Кроме того, если действия представителя компетентного органа являются противоправными, он наказывается в соответствии с законом. |
Within the framework of this Act, the Faroe Islands shall constitute a self-governing community within the State of Denmark. |
В соответствии с этим Законом Фарерские острова являются самоуправляющейся территорией в составе Дании. |
In particular, the words "shall be liable" went too far in allocating risk and determining liability. |
В частности, слова "несет ответственность" являются чрезмерными в отношении распределения рисков и определения ответственности. |
Communities that are not in the majority in Kosovo shall continue to be guaranteed representation in the Kosovo Assembly. |
Общины, которые не являются большинством в Косово, должны и впредь иметь гарантированную представленность в Ассамблее Косово. |
In this respect, international standards provide that derogatory measures shall be implemented only if they are strictly necessary. |
В этой связи международные стандарты требуют, чтобы меры в отступление от существующих положений принимались только в том случае, когда они являются строго необходимыми. |
To respect and protect it shall be the duty of all State authority. |
Его уважение и защита являются обязанностью всей государственной власти». |
Meetings of the Commission shall be valid if a simple majority of its members is present. |
Заседания Комиссии являются действительными в случае присутствия простого большинства ее членов. |
The official languages of the Community of Latin American and Caribbean States shall be Dutch, English, French, Portuguese and Spanish. |
Официальными языками Сообщества латиноамериканских и карибских государств являются испанский, французский, голландский, английский и португальский. |
The meetings of the TEC that are open shall be webcast through the UNFCCC website. |
Заседания ИКТ, если они являются открытыми, транслируются в Интернете через веб-сайт РКИКООН. |
These hygiene norms shall be compulsory to both legal and natural persons, irrespective of their status. |
Эти санитарные нормы являются обязательными как для юридических, так и для физических лиц, независимо от их статуса. |
The explanations given regarding the OVOS Statement and other documents shall constitute the basis for the hearings (para. 50). |
Разъяснения в отношении заявления об ОВОС и других материалов являются основой обсуждения на общественных слушаниях (пункт 50). |
In addition, the Comprehensive Peace Agreement explicitly states that the national security mandate "shall be advisory and focused on information gathering and analysis". |
Кроме того, во Всеобъемлющем мирном соглашении прямо говорится, что полномочия по обеспечению национальной безопасности "являются совещательными и связаны прежде всего со сбором и анализом информации". |
Such protocols shall be an integral part of this agreement. |
Эти протоколы являются составной частью настоящего Соглашения. |
The plenary meeting of the Conference shall be held in public unless the Conference decides otherwise. |
Пленарные заседания Конференции являются открытыми, если Конференция не принимает иного решения. |
The main source of funding through the financial mechanism shall be new and additional financial resources provided by developed country Parties. |
З. Основным источником финансирования по линии финансового механизма являются новые и дополнительные финансовые ресурсы, предоставляемые Сторонами, являющимися развитыми странами. |
The Commission comprises 9 members with at least four of them shall be jurists. |
Комиссия состоит из девяти членов, причем по меньшей мере четверо из них являются юристами. |
The country review reports shall remain confidential. |
Доклады о страновых обзорах являются конфиденциальными. |
Hence wording such as "States Parties which are members of the European Community shall apply Community rules" was entirely unacceptable. |
Поэтому формулировка "государства - участники, которые являются членами Европейского сообщества, применяют нормы Сообщества" явля-ется совершенно неприемлемой. |
The Commission shall decide whether the evidence and data submitted by the parties are acceptable and reliable. |
З. Комиссия принимает решение о том, являются ли представленные сторонами доказательства и данные приемлемыми и достоверными. |
Such lamps shall be mandatory if the width of a motor vehicle or trailer exceeds 2.10 m. |
Такие фонари огни являются обязательными, если ширина автомобиля или прицепа превышает 2,10 метров. |
Trade unions in the Republic of Lithuania shall be free and independent. |
Профсоюзы в Литовской Республике являются свободными и независимыми. |
Palauan and English shall be the official languages. |
Палауанский язык и английский язык являются официальными языками. |
They state that the Judiciary shall be independent and dispense justice without fear or favor. |
Конституции гласят, что судебные органы являются независимыми и отправляют правосудие без опасений и предпочтений. |
All non-price evaluation criteria shall, to the extent practicable, be objective, quantifiable and expressed in monetary terms. |
З) Все неценовые критерии оценки, насколько это практически возможно, являются объективными, поддаются количественному измерению и выражаются в денежной форме. |
NAPs shall be specific to DLDD as a commitment to the Convention. |
НПД конкретно посвящены проблемам ОДЗЗ и являются своего рода выражением приверженности Конвенции. |