The Chair of the Board shall grant the extension unless he/she is of the opinion that the reasons are unjustified. |
Председатель Совета санкционирует продление сроков, если только он/она не считает, что причины являются необоснованными. |
These penalties shall be doubled if the person responsible is the parent or legal guardian of the child or the incapacitated individual. |
Эти наказания удваиваются, если виновные являются родственниками по восходящей линии или законными опекунами ребенка или недееспособного лица. |
Weapons, military equipment and other supplies provided to support Forces activities and personnel shall be the property of the contributing Party. |
Вооружение, военная техника и другие виды материальных средств, предоставленные для обеспечения деятельности и персонала КМС, являются собственностью направляющей Стороны. |
If the latter is the same as the marriage registrar, the certificate shall be signed by him twice. |
Если руководитель церемонии и регистратор брака являются одним лицом, свидетельство подписывается им дважды. |
In respect of the control procedures, the provisions of international treaties to which all the Contracting Parties are Parties shall be applied. |
В отношении процедур контроля применяются положения международных договоров, участниками которых являются все Договаривающиеся стороны. |
Members of the Committee shall be government-designated experts in chemical assessment or management from Parties. |
Членами Комитета являются назначенные правительствами эксперты в области оценки или регулирования химических веществ. |
The Commission decided that only the lists of suspect individuals and entities provided by the Security Council shall be valid. |
По мнению этой комиссии, действительными являются лишь списки подозрительных лиц и организаций, составленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Reports by the Committee shall be publicly available and easily accessible. |
Доклады Комитета открыты для широкой общественности и являются легкодоступными. |
Land, other than that in private ownership of citizens of Mongolia, shall be in State ownership. |
Те земли, которые не являются частной собственностью граждан Монголии, относятся к государственной собственности. |
Lastly, the fourth we shall see that critical infrastructure is only one vulnerable point among others. |
И наконец, в связи с четвертым пунктом мы увидим, что критические инфраструктуры являются лишь одним из множества уязвимых мест. |
We shall certainly avail ourselves of his generosity when we believe his good offices would be most fruitful. |
Мы, безусловно, воспользуемся его щедростью, когда сочтем, что эти добрые услуги являются наиболее полезными. |
I shall notice, that these devices are not cheap, but they should be got for own advantage and well-being. |
Замечу, что эти устройства не являются дешевыми, но их следует приобрести для собственной пользы и благополучия. |
The information included in the information manual shall be publicly accessible and shall be considered to be officially authoritative. |
Сведения, внесенные в Информационное руководство, являются общедоступными и считаются публично достоверными. |
Measures taken on an emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific evidence available. |
Меры, принимаемые на чрезвычайной основе, являются временными и основываются на имеющихся наиболее достоверных научных данных. |
Records shall be kept in English, Korean and Chinese, all of which shall be equally authentic. |
Отчеты ведутся на английском, корейском и китайском языках, причем все три языка являются одинаково аутентичными. |
Agreements shall be specific or individual in nature and shall be binding on those concerned. |
Соглашения могут носить конкретный или индивидуальный характер и являются обязательными для государств, которые их подписали. |
The co-chairmen of this Working Group shall be those persons appointed by each of the ministers, where each Party shall appoint one person. |
Сопредседателями данной Рабочей группы являются лица, назначаемые каждым из министров, причем каждая Сторона назначает по одному человеку. |
The State shall encourage the establishment of national parks and nature reserves and sanctuaries, which shall be inalienable. |
Государство содействует созданию национальных парков и природных заповедников, которые являются неотчуждаемыми. |
7.4 Children shall be the object of special respect and shall be protected against any form of indecent assault. |
7.4 Дети являются объектом особого уважения и пользуются защитой от любых форм непристойных нападок. |
Such corrections shall be in writing, and shall form part of the award. |
Такие исправления вносятся в письменной форме и являются составной частью арбитражного решения. |
6.1 The Constitutional Court shall be composed of nine judges, which shall be distinguished jurists of the highest moral character. |
6.1 Конституционный суд состоит из девяти судей, которые являются видными юристами и обладают высочайшими моральными качествами. |
The panel of experts shall comprise three members who shall be judges, former judges or other eminent jurists. |
В состав этой группы экспертов будут входить три члена, которые являются судьями, бывшими судьями или иными видными юристами. |
Judges and members of the Constitutional Court shall be independent when administering justice, and shall be governed only by the Constitution and by law. |
При осуществлении правосудия судьи и члены Конституционного Суда являются независимыми и подчиняются только Конституции и закону. |
All judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bound only by this Constitution and the laws (paragraph 3 of Article 76). |
Все судьи при осуществлении своих полномочий являются независимыми и руководствуются исключительно Конституцией и законами (пункт З статьи 76). |
CAPSA shall have a Director and staff, who shall be ESCAP staff members appointed under the appropriate United Nations regulations, rules and administrative instructions. |
ЦСНВСК имеет Директора и персонал, которые являются сотрудниками ЭСКАТО, назначенными в соответствии с положениями, правилами и административными инструкциями Организации Объединенных Наций. |