Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
Article 4 of the Law provides that trade unions shall be independent in their activities from public agencies and administrative institutions, other organisations and shall be mutually equal in rights. Статья 4 Закона предусматривает, что профессиональные союзы в своей деятельности являются независимыми от государственных органов и административных учреждений, других организаций, а также пользуются одинаковыми правами.
Any attempt to change this order without observing the procedures laid down in this Constitution shall constitute offences which shall be classified and punishable by law. Любые попытки изменить указанный порядок в нарушение процедур, предусмотренных настоящей Конституцией, являются правонарушениями, которые квалифицируются и преследуются в соответствии с законом.
Appeals shall be considered on a priority basis and shall be finalized within at most three months; decisions are final. Рассмотрение апелляций проводится в приоритетном порядке и завершается не позднее чем в течение трех месяцев; решения по апелляциям являются окончательными.
The decisions shall be final and not subject to appeal, and shall be archived as such. Эти решения являются окончательными и не подлежащими обжалованию, и в качестве таковых они сдаются в архив.
Liberty, equality, security, tranquillity, education, social solidarity and equal opportunities for citizens shall form the pillars of society and shall be guaranteed by the State. Свобода, равенство, безопасность, спокойствие, образование, социальная солидарность и равные возможности граждан являются основами общества и гарантируются государством .
Information gathered by the Observatory shall be protected; no personal data shall be published without the express consent of the person concerned. Сведения, собранные Наблюдательным органом, являются конфиденциальными; никакие личные данные не могут быть опубликованы без явно выраженного согласия соответствующего лица.
A person who contravenes section 16 to 19 shall be guilty of an offence which shall be a petty misdemeanor. «Лица, нарушающие статьи 16 - 19, являются виновными в правонарушении, которое квалифицируется в качестве мелкого уголовного преступления.
With regard to the Constitutional Court of Kosovo, the Constitution shall inter alia provide that: 6.1 The Constitutional Court shall be composed of nine judges, which shall be distinguished jurists of the highest moral character. Конституция будет, в частности, содержать следующие положения, касающиеся Конституционного суда Косово: 6.1 Конституционный суд состоит из девяти судей, которые являются видными юристами и обладают высочайшими моральными качествами.
Suffrage shall be universal and equal for all, the elections shall be free and direct and voting shall be carried out by secret ballot in person. Голосование является всеобщим и равным; выборы являются свободными и прямыми; голосование является тайным и личным.
The Constitution establishes that international treaties shall enter into force only after being ratified or approved, shall be a constituent part of the legal system, and if ratified international treaties define norms other than those provided for by laws, the norms of the treaties shall prevail. В Конституции установлено, что международные договоры вступают в силу только после их ратификации или утверждения и являются составной частью правовой системы; если же ратифицированными международными договорами устанавливаются иные нормы, нежели те, которые предусмотрены законами, то применяются эти нормы международных договоров.
If the test fails, then the administrative department shall require the reclassification of that malfunction into A or B1 and the manufacturer shall subsequently demonstrate the appropriate classification and the documentation shall be updated. Если результаты этих испытаний являются неубедительными, то административный орган должен требовать реклассификации данного сбоя как относящегося к классу А или классу В1 и изготовитель впоследствии должен доказать обоснованность классификации и соответствующим образом обновить документацию.
The State shall, in particular, take all necessary steps to establish a sound and healthy economy whose underlying principles shall include - государство, в частности, предпринимает все необходимые шаги для создания крепкой и здоровой экономики, основополагающими принципами которой являются:
This law also establishes that health services and medical care shall be provided free of charge and that the health institutions shall be operated by the State. Закон предусматривает, что все услуги в области здравоохранения и медицинская помощь предоставляются бесплатно всем гражданам, а все соответствующие учреждения являются государственными.
The representatives of the armed forces of the States Parties shall be Deputy Chiefs of Staff and shall exercise duties in accordance with all the functions of the Staff of the Joint Command. Представители Вооруженных Сил государств-участников являются заместителями Начальника Штаба и выполняют свои обязанности применительно ко всем функциям Штаба Объединенного командования.
The operations of the armed forces shall be limited to the time and modalities which are strictly necessary, and shall end as soon as the purpose has been achieved. Использование армии в этих целях будет ограничиваться сроками и формами, которые являются строго необходимыми, и прекращается сразу же после выполнения ею своей задачи.
The States comprising the Association shall be subjects of international law; they shall independently establish diplomatic, consular, trade and other relations with foreign States and conclude international treaties. Государства, образующие Сообщество, являются субъектами международного права и самостоятельно устанавливают дипломатические и консульские отношения, торговые и иные связи с иностранными государствами, заключают международные договоры.
The raising and upbringing of children until they come of full legal age shall be a right and obligation of their parents and shall be assisted by the State. Воспитание и формирование детей до достижения ими возраста полного совершеннолетия являются правом и обязанностью их родителей и осуществляются при поддержке государства.
The whole corpus of international instruments clearly shows that educational objectives still tend to fall under two major headings, the content of which we shall consider in more detail below, but which we shall demonstrate to be in fact indivisible. Анализ всего корпуса международно-правовых актов со всей очевидностью показывает, что цели образования всегда неизменно подразделяются на две крупные категории, содержание которых мы рассмотрим ниже и которые, как мы постараемся показать, по сути своей являются неделимыми.
Lead reviewers shall comprise experts from Parties to the Convention nominated to the UNFCCC roster by Parties, and their collective skills shall address the areas mentioned in paragraph 29 above. Ведущие эксперты являются эксперты из Сторон Конвенции, выдвинутые в реестр РКИКООН Сторонами, и их коллективные навыки охватывают области, упомянутые в пункте 29 выше.
Courts in the meaning prescribed by the Constitution shall be considered those composed (by majority at least) of regular judges who shall enjoy functional and personal independence (art. 87). Судами в понимании предписываемом Конституцией, являются суды, состоящие (по крайней мере имеющие большинство членов) из постоянных судей, которые должны обладать должностной и личной независимостью (статья 87).
According to article 141 of the Constitution, international agreements shall be part of the internal legal order of the Republic of Croatia and shall be above the law in terms of legal effects. В соответствии со статьей 141 конституции международные соглашения являются частью внутреннего правопорядка Республики Хорватии и имеют приоритет перед законодательством в плане правовых последствий.
Each report shall contain information only on those Kyoto Protocol units valid for that commitment period. Каждый отчет должен включать информацию только о тех единицах по Киотскому протоколу, которые являются действительными для данного периода действия обязательствЗ.
9.3. The competent authority shall ensure that the responses of the Technical Service are sufficient and effective to resolve non-conformities. 9.3 Компетентный орган должен убедиться в том что меры, принятые технической службы, являются достаточными и эффективными для устранения несоответствий.
If they are not part of the vessel, the fenders shall be floating. Если кранцы не являются частью судна, они должны быть плавучими.
All appointments shall be for a fixed duration and shall be limited to service with the Institute. Все назначения являются срочными, ограниченными службой в Институте.