Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
Under article 27 of the 1992 Constitution, the right to work is stipulated as follows: Work and professional training shall be a right and a duty for every citizen. В результате принятия новой конституции 1992 года право на труд сформулировано в ее статье 27 следующим образом: «Труд и профессионально-техническое образование являются правом и обязанностью каждого гражданина.
It shall be unlawful for any person: (a) To discriminate against any ICC/IP with respect to the terms and conditions of employment on account of their descent. Являются противоправными действия любого лица: а) осуществляющего дискриминацию членов любого ОКК/КН в отношении условий занятости по признаку его происхождения.
This, however, takes nothing away from rule 48 of the provisional rules of procedure, which states that "unless it decides otherwise, the Security Council shall meet in public". Тем не менее это никоим образом не умаляет значения правила 48 Временных правил процедуры, которое гласит, что «заседания Совета Безопасности являются открытыми, если Совет не принимает иного решения».
The different forms of participation in the commission of enforced disappearance, such as complicity, command responsibility or instructions, instigation, consent, acquiescence and active concealment, shall also be punishable under domestic criminal law. Также наказуемыми в соответствии с внутренним уголовным правом являются различные формы участия в совершении актов насильственного исчезновения, такие как соучастие, ответственность командира или дача указаний, подстрекательство, невоспрепятствование, попустительство и активное сокрытие преступления.
This Protocol shall be subject to ratification by signatory States and open for accession by non-signatory States, referred to in paragraph 1 of this article, which are Parties to the Convention. З. Настоящий Протокол подлежит ратификации подписавшими его государствами и открыт для присоединения к нему не подписавших его государств, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, которые являются Сторонами Конвенции.
The person who deposits - without the authorization prescribed by law - any waste containing materials which are explosive, inflammable or radioactive, or dangerous for health and the environment, shall be punishable in accordance with Subsection (1). Лицо, которое сдает на хранение без разрешения, предусмотренного законом, какие-либо отходы, содержащие материалы, которые являются взрывчатыми, огнеопасными или радиоактивными, или опасными для здоровья населения и окружающей среды, подлежит наказанию в соответствии с подпунктом 1.
Article 9 of this Law ensures that access to any relevant public registers and lists which are established and maintained under this Law, as well as the examination in situ of the information requested shall be free of charge. Положения статьи 9 этого Закона предусматривают, что доступ к любым соответствующим государственным регистрам или спискам, которые создаются и ведутся в соответствии с этим Законом, и ознакомление на месте с запрашиваемой информацией являются бесплатными.
7.6.1.7.2. One or two seats are permitted alongside the driver for additional people, in which case both of the exits referred to in paragraph 7.6.1.7.1. shall be doors. 7.6.1.7.2 Сбоку от водителя допускается установка одного или двух сидений для дополнительных пассажиров; в этом случае выходами, указанными в пункте 7.6.1.7.1, являются двери.
The competent authority shall ensure that the responses of the Technical Service to resolve non-conformities are reviewed to see if the actions appear to be sufficient and effective. 9.3 Компетентный орган обеспечивает контроль за действиями технической службы по устранению несоответствий, с тем чтобы выяснить, являются ли ее действия достаточными и эффективными.
Substantive issues requiring resolution by consensus or a two-thirds majority of Member States present and voting shall be those relating to: Вопросами существа, в отношении которых требуется принятие решения консенсусом или двумя третями присутствовавших и голосовавших государств-членов, являются следующие:
When both husband and wife are staff members entitled to the allowance, it shall be paid to each of them in an amount calculated on the basis of his or her own salary level. Если и муж, и жена являются сотрудниками, имеющими право на надбавку, таковая выплачивается каждому из них в сумме, рассчитанной на основе ее или его собственного уровня оклада.
The procuring entity shall invite all suppliers or contractors that are parties to the framework agreement to submit tenders for the supply of the items to be procured for each procurement contract it proposes to award. Закупающая организация направляет всем поставщикам или подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, приглашение представить тендерные заявки для поставки предметов, подлежащих закупке, в отношении каждого договора о закупках, который она предлагает заключить.
The Legislature shall, through a specialized body or otherwise, review and ensure that any law approved by it conforms to the norms of international human rights and refugee law that are binding upon the State. Законодательный орган должен, через посредство специализированного органа или иным образом, рассмотреть утверждаемый им закон и обеспечить, чтобы он соответствовал нормам международного права прав человека и беженского права, которые являются обязательными для государства.
Members of treaty bodies shall consequently avoid functions or activities which are, or are seen by a reasonable observer to be, incompatible with the obligations and responsibilities of independent experts under the relevant treaties. Следовательно, члены договорных органов должны избегать исполнения функций или осуществления видов деятельности, которые в действительности или по мнению объективного наблюдателя являются несовместимыми с обязанностями и ответственностью независимых экспертов согласно соответствующим договорам.
No records of the oral deliberations and personal notes distributed among members of the sub-commission shall be disclosed to other members of the Commission who are not members of the sub-commission. Никакие протоколы устных совещаний или личные записи, распространяемые среди членов подкомиссии, не разглашаются другим членам Комиссии, которые не являются членами подкомиссии.
According to article 159 of the Code of Criminal Procedures, any evidence or proof obtained under physical or mental duress of any kind shall be deemed inadmissible and legally unsound. В соответствии со статьей 159 Уголовно-процессуального кодекса любые свидетельские показания или доказательства, полученные путем оказания в том или ином виде физического или морального давления, являются неприемлемыми и юридически несостоятельными.
The Steering Committee shall elect from among representatives a chair as well as two vice-chairs who shall, in principle, be the outgoing chair and the provisionally designated chair for the following session. Руководящий комитет избирает из числа представителей Председателя, а также двух заместителей Председателя, которыми являются, как правило, лицо, покидающее пост Председателя, и лицо, которое в предварительном порядке назначено Председателем следующей сессии.
All meetings of the Plenary, the Plenary officers, the PSG and the Groups shall be official United Nations meetings and shall conform to general United Nations rules for such meetings. Все совещания Пленарной сессии, должностных лиц Пленарной сессии, ПРГ и групп являются официальными совещаниями Организации Объединенных Наций и должны проводиться с соблюдением общих правил Организации Объединенных Наций, установленных в отношении таких совещаний.
2.2.2. The tyres to be used for the test shall be representative for the axle and shall be selected by the vehicle manufacturer and recorded in Annex 9. 2.2.2 Для проведения испытания должны использоваться шины, которые являются репрезентативными для данного транспортного средства и отбираются изготовителем транспортного средства и указываются в приложении 9.
"The original Members of the League shall be those of the Signatories (...) as shall accede without reservation to this Covenant..." «Первоначальными Членами Лиги Наций являются те из подписавшихся Государств... которые приступят к настоящему Статуту без всяких оговорок...»
A curriculum established under subsection (1) shall be balanced and broadly based and shall, in addition to the goals and objectives specified in section 3(3) - Программы обучения, учреждаемые в соответствии с пунктом 1 данного раздела, являются сбалансированными, опираются на широкую базу и в дополнение к задачам и целям, перечисленным в разделе 3(3), должны:
Article 68, paragraph (1) "National and ethnic minorities living in the Republic of Hungary shall share in the power of the people: they shall be constituent factors of the State." Пункт 1 статьи 68: Национальные и этнические меньшинства, проживающие в Венгерской Республике, участвуют в осуществлении народовластия: они являются составными частями населения государства.
The functions of the Office, which are set out in its mandate and shall be performed under the authority of the High Commissioner, shall be the following: Функции Отделения, изложенные в его мандате и выполняемые под началом Верховного комиссара, являются следующими:
f) Each Central Review Committee shall be composed in a manner similar to that of the Central Review Board, except that its members shall be at the P-4 level and above. f) Каждый Центральный наблюдательный комитет имеет состав, аналогичный составу Центрального наблюдательного совета, за тем исключением, что его члены являются сотрудниками уровня С-4 и выше.
This Constitution, the laws of the Congress of the Union which emanate therefrom, and all treaties made or which shall be made in accordance therewith by the President of the Republic, with the approval of the Senate, shall be the supreme law throughout the union. Настоящая Конституция, законы Конгресса Союза, проистекающие из нее, и все договоры, совершенные или совершаемые в соответствии с ней Президентом Республики с одобрения Сената, являются высшим законом на территории всего Союза.