Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
Article 20 of the Declaration provides that such acts of abduction, as well as the act of altering or suppressing documents attesting to their true identity, shall constitute an extremely serious offence, which shall be punished as such . Статья 20 Декларации устанавливает, что подобные акты похищения детей, так же как и "подделка или уничтожение документов, удостоверяющих их подлинную личность, являются преступлением особо тяжкого характера, которое подлежит наказанию как таковое".
All such insurers shall join the bureau and all shall share in its financing, so that the bureau is in a position to meet its financial obligations. Все эти страховщики в обязательном порядке являются членами бюро и участвуют в его финансировании, с тем чтобы оно располагало средствами для выполнения своих финансовых обязательств.
These rules and instructions shall be communicated to the parties, as required, and shall also be given appropriate publicity in the Territory and, if necessary, in the mission area. Эти правила и инструкции в соответствующих случаях доводятся до сведения сторон, а также являются предметом надлежащей гласности в Территории и, в случае необходимости, в районе Миссии.
shall be the ones to which the freedom of transit, in accordance with the Convention, shall be granted to the Republic of Croatia. являются дорогами, на которых Республике Хорватии обеспечивается свобода транзита в соответствии с Конвенцией.
TIPH will consist of 90 members from Norway, 35 from Denmark and 35 from Italy; 60 shall be field observers, and the rest shall be office staff and support personnel. В состав ВМПХ входят 90 человек из Норвегии, 35 - из Дании и 35 - из Италии; 60 из них являются полевыми наблюдателями, а остальные относятся к категории сотрудников канцелярии и вспомогательного персонала.
Inspectors shall be experts from the [Technical Secretariat] [Organization] personnel and from States Parties and shall be designated on the basis of their expertise and experience in the relevant fields of on-site inspection. Инспекторы являются экспертами из числа персонала [Технического секретариата] [Организации] и из государств-участников и назначаются исходя из их компетентности и опыта в соответствующих областях инспекции на месте.
The Organization shall be bound by the judgements of the Tribunal and shall be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of the Organization. Решения Трибунала являются обязательными для Организации, и Организация несет ответственность за выплату любой компенсации, присужденной Трибуналом сотруднику Организации.
The national languages of Finland shall be Finnish and Swedish and everyone shall have the right to use either language in proceedings before a court of law or other authority, and to obtain documents from them in that language. Государственными языками в Финляндии являются финский и шведский языки, и каждый имеет право пользоваться любым языком при рассмотрении дел в суде или другом органе, а также получать документы от них на этом языке.
The soldiers of the Battalion's national contingents shall bear disciplinary and criminal responsibility in compliance with the internal legislation of the country of which they are citizens while the proper bodies of that country shall have jurisdiction over these soldiers, save for paragraph 3 of this article. Военнослужащие национальных контингентов в составе Батальона несут дисциплинарную и уголовную ответственность в соответствии с внутренним законодательством страны, гражданами которой они являются, а соответствующие органы этой страны обладают юрисдикцией в отношении этих военнослужащих, за исключением случаев, предусмотренных в пункте З настоящей статьи.
Furthermore, according to article 276-2 of the Constitution, international treaties or agreements, after being approved and ratified in the manner prescribed by the Constitution, shall become part of national legislation and shall abrogate any laws which are incompatible with them. Кроме того, согласно статье 276-2 Конституции международные договоры и соглашения, одобренные и ратифицированные в предусмотренном Конституцией порядке, являются составной частью законодательства страны и отменяют все противоречащие им законы.
Draft article 8 does not specify who shall determine which situations are considered "appropriate" for the assistance of international organizations. В проекте статьи 8 конкретно не указывается, кто должен определять, какие ситуации являются «необходимыми» с точки зрения помощи международных организаций.
As for the freedom of religion, in particular, the exclusion or persecution of religions is highly unlikely to take place since article 20 of the Constitution stipulates that no state religion shall be recognized, and church and state shall be separated. Что касается свободы вероисповедания, в частности, то исключение или преследование религий являются маловероятными, поскольку статья 20 Конституции гласит, что ни одна религия не признается в качестве государственной, а также церковь и государство должны быть разделены.
As a means for promoting excellence, clearly defined working modalities, including shared definitions and terminologies, shall be adopted for the JWP. Средствами содействия достижению высоких результатов являются четко определенные условия работы, включая общие определения и терминологию, используемые в СПР.
6.12.5.1. The test pieces shall be windscreens. 6.12.5.1 Испытываемыми элементами являются ветровые стекла.
The summons shall identify the person summoned and the crimes which the person is alleged to have committed, and shall contain a concise statement of the facts which are alleged to constitute the crime. В приказе указываются вызываемое лицо и преступления, которые это лицо якобы совершило, а также кратко излагаются факты, которые, как предполагается, являются составом преступления.
Concealing allegations or evidence as well as any other interference during the investigation process shall amount to serious misconduct and subsequently to disciplinary measures. Сокрытие поступающих сигналов или доказательств, а также любое другое вмешательство в процесс расследования являются серьезным проступком, в отношении которого применяются дисциплинарные меры.
While carrying out their investigation work, the road accident investigation teams shall be independent bodies to ensure neutrality and impartiality of the investigation. В процессе проведения расследования группы по расследованию дорожно-транспортных происшествий являются независимыми органами, призванными обеспечить нейтральность и непредвзятость расследования.
(States members of the League shall be parties to the present Statute in accordance with its provisions.) (Государства - члены Лиги являются участниками настоящего Статута в соответствии с его положениями).
The Court's sessions shall be open, unless otherwise decided by the Court or requested by a party to the concerned dispute. Заседания Суда являются открытыми, если они не будут объявлены закрытыми по его постановлению или по требованию стороны соответствующего спора.
The required overall measurement accuracy shall be as follows: Требования в отношении общей погрешности измерения являются следующими:
The JTCP shall be co-chaired by a member representing each Party. Сопредседателями СТКП являются два члена, по одному от каждой Стороны.
Decisions, recommendations and meeting reports of the Committee shall be publicly available and easily accessible in the six official languages of the United Nations. Решения, рекомендации и доклады совещаний Комитета на шести официальных языках Организации Объединенных Наций открыты для широкой общественности и являются легкодоступными.
In this way, young people shall be able to grow up perceiving human rights as a way of life. Благодаря этому молодые люди смогут расти с сознанием того, что права человека являются частью их бытия.
Gathering and processing of personal data, which are not necessary for achieving the goal of processing of the data, shall be prohibited. Запрещаются сбор и обработка таких персональных данных, которые не являются необходимыми для осуществления целей обработки данных.
Mr. RECHETOV suggested that the words "shall take precedence over" should be replaced by the words "shall prevail over", since "precedence" was not a legal term. Г-н РЕШЕТОВ предлагает заменить слова "имеют преимущественную силу над" словами "обладают верховенством", поскольку слова "преимущественная сила" не являются юридическим термином.